译学理论相关论文
在以往的"化境"说的理论研究中,译者的单一主体性地位表现突出.这种崇尚中心和权威的认识论,是巴赫金所说的"独白性原则"的表......
证候是中医学中的独特诊断概念,以中医常见证候名称这一代表性术语群为切入点,尝试探究中医术语英译方案及路径,具有很强的实际意......
《中国译学史》原名为《中国译学理论史稿》,由陈福康教授于1992年编纂,上海外语出版社出版,2000年6月又修订出版,并在2002年教育......
本文以生态翻译学理论为基础,分析国内旅游景点名称英译的现状,并从语言维度、文化维度和交际维度的基础上分析景点名称英译存在的......
青岛,译界人士喜称她为我国译学建设的摇篮。这,不是因为她文化底蕴的深厚,也不是因为她沙滩碧水的魅力;而是因为她见证了我国译学拔地......
许渊冲是我国翻译界“诗体派(以诗译诗)”的杰出代表。他不但为我国的对外文化交流做出了巨大的贡献,而且他的独具创新的译学理论和思......
《中国翻译》(Chinese Translators Journal),原名《翻译通讯》,是中国翻译工作者协会的会刊,其宗旨是:开展译学理论研究,交流翻译经验,评......
本文以中国传统及近现代的译学理论和批评为知识背景,从<现代评论>中大量的翻译批评文本切入,考察它们关于其时翻译的"质"、"量"状......
翻译是跨语言、跨文化的交际活动,是各民族间进行文化交流不可或缺的重要桥梁。一部好的翻译理论作品,不仅能丰富翻译学理论研究,而且......
今年是法国著名语言学家和翻译学家乔治·穆南的著作<翻译的理论问题>问世40周年.笔者认为,乔治*穆南在这部著作中反映出来的......
中外学者之所以共认译诗之所以难,主要在于诗歌独立的文体特征;如果对于诗歌没有基本的了解与认识,到位的译诗是不可能出现的。“以诗......
随着翻译研究的发展,各类翻译词典研究也更加深入、系统,并呈现多元化趋势。为进一步加强翻译学科建设,更好地促进各类翻译词典(尤其是......
从功能语言学等译学理论出发,阐明译者的读者意识的重要性,并以译语接受者为出发点,通过列举中诗英译的实例说明归化策略的适宜性......
《翻译质量评估:过去和现在》是朱莉安·豪斯在翻译质量评估研究领域推出的又一扛鼎之作。书中厘清了翻译理论中的核心概念,回顾了......
西方语言学理论和翻译理论博大精深,但它们的许多基本观点同样可以在中国古代哲学、传统译论、传统语言学和文学理论中找到。因此.重......
"翻译文学研究"是"翻译研究"或称"翻译学"的一个组成部分,它是一种文学研究,是运用比较文学的观念和方法对文学翻译的各个方面——......
本文从古代、晚清、民国、建国后四个时期来记述和评说历代有代表性的或有较大影响的译论家和译学流派的观点,大致勾画出中国译学......
西方语言学理论和翻译理论博大精深,但它们的许多基本观点同样可以在中国古代哲学、传统译论、传统语言学和文学理论中找到.因此,......
本文通过对西方译学发展和文化形态演变的对应关系的探讨,指出西方现代译学理论体系是西方话语模式在科技文化形态下进行翻译阐释......
在中国文学的现代进程中,翻译文学起到了极为重要的作用,翻译活动本身也构成了中国文学现代化的重要组成部分。因此,考察中国现代......