三不易相关论文
对中国传统译论的发现和整理,是建设中国特色翻译理论的重要一环。道安的“五失本、三不易”说具有极其丰富的内涵,其中涉及翻译的文......
道安,东晋僧人,佛经翻译的组织者与评论家.他提出来的“五失本,三不易”虽为东晋时期译经实践的经验总结和理性归纳,却涉及诸多现......
东晋释道安提出“五失本,三不易”,探讨了梵语佛经译成汉语中的失真情况;美国安德里·勒菲弗尔从文化与意识形态的高度出发,提出影......
晋朝高僧道安提出了"五失本,三不易"直译理论,从此开创了中国翻译理论学的先河,在"五失本、三不易"理论中,道安强调翻译的直译性质......
公元383年,释道安提出了著名的"五失本、三不易"翻译思想,"五失本"谈到翻译的语序问题、文质问题和详简问题。对于"一失本"的语序......
道安是一位翻译理论家,在佛经翻译理论方面贡献杰出,著有大量关于翻译译论的序,并提出了著名的"五失本,三不易"之说。在此,借助对"......
道安的"五失本,三不易"之说是带有理论性质的发现,也是中国的传统翻译话语的重要组成部分。近现代学者对此的解读从不同角度丰富着......
长期以来,在探讨"五失本,三不易"的翻译观时,人们强调的是道安是直译派的典型代表,却似乎忽视了其翻译观的其他方面。事实上,道安"......