德汉相关论文
1988年初,浙江省与联邦德国巴伐利亚州(具体由巴伐利亚州教育、文化、科学与艺术部负责)商定建立“德汉翻译和信息中心”(以下简......
本文首先分析了德语中的语义歧义现象,然后提出了几种借助配价和语义信息进行消歧的策略。这些策略目前都已应用于同济大学开发的TJTITR德......
在比利时首都布鲁塞尔市近郊的一片绿荫之中,掩藏着一座座浪漫别致的小别墅。显然,这里是当地中产阶级的聚居之地。 我们乘坐的奔......
近一个世纪以来,可口可乐和百事可乐在世界饮料舞台上演绎着一场没有硝烟的“战争”。一个洋溢着红色的激情,一个充满了蓝色的诱惑......
约翰·白德汉导演的【霹雳五号】在轻松幽默的气氛中,创造出一个具有生命及人性的机器人五号。五号是世界上拥有最精密武器装备,......
反腐剧《人民的名义》火爆荧屏,引发集体点赞。该剧以某部门的一位项目处长被人举报受贿开始,抽丝剥茧一步步牵出错综复杂的内幕。......
《人民的名义》以中共十八大之后前所未有的反腐浪潮为背景,以“反腐为民”为主题,反映了当下极其复杂的社会关系网以及经济利益无......
本文首先分析了德语中的各种兼类现象,然后提出了处理兼类问题的几种策略。这些策略目前都已应用于同济大学开发的TJTITR德汉机器......
去年夏天,一个星期五的黄昏,职业泥地摩托车手凯文·温德汉姆开着一辆崭新的福特金牛星汽车抵达了位于美国俄亥俄州的肯沃思泥地......
如果说,滨州除了享誉海内外的“沾化冬枣”、“无棣小枣”让人尝后意犹未尽外,“滨州式的感动”更让每一位来到滨州的有志、有识之......
《化学通报》编辑部:笔者初步查对了“德汉化学化工词汇”(中国工业出版社1962年出版,以下简称“词汇”)有关酿造学部分,发现两千......
目前我国德语双语词典虽不及英、日、俄、法那样门类齐全,但也已初具规模,主要问题是如何提高质量。现在不少词典或盲目抄袭,粗制......
谈谈,,lauter“一词南京大学华宁,,lauter“词意为”纯净的,纯粹的”,如lauteresGold(纯金),其同义词为,,rein,eitel“.从这一意义又转义为“清一色的;不含其他成分的”(nichtinitandremverlnisc...
Talk ab......
江铃车队的出现非常引人注意,这支强调由“清一色中国人组成”的车队来到里斯本后却遇到了一系列意想不到的麻烦。首先是车检,尽管......
借方与贷方是经济学中两个很常用的概念,但对于外行人来说它们的意义却不容易一下子搞清楚。这是因为在口语中借与贷似乎是同一个意......
1987年版的《德汉词典》第925页对该词是这样注释的:Pentameter…五百步诗行。而德国出版的有关工具书是这样解释这个词的:Pentamete......
由名词“Hals”引出的惯用语西南交通大学严学玉与人体密不可分的表示人体器官的词“Hals”,与动词、介词。形容词连用时,组成众多的惯用语,广......
环境保护作为我国的一项基本国策,已日益受到人们的重视,各种环保技术也亟待研究和发展。当前德国的环保状况和技术水平处于世界先进......
本文探讨了德—汉(—英、—俄、—日)辞典中,专业术语的跨文化问题。指出如何注意德语语种的一些文化特征,如何弄清德文专业术语的确切......
德语知识与科技知识相结合──德汉科技翻译中的一点体会同济大学连志斌,李健民德汉科技翻译是一项艰苦而富有创造性的工作,一方面要......
德国学位“Diplom”中译名的探讨□南京水利科学研究院胡苏萍在德文科技期刊中,通常会以不同的形式说明文章作者的学衔,最简单的方法就是在......
汉德互译是一项系统工程,因为它涉及到方方面面。要做好这项工作,译者除了要有良好的母语知识外,还必须对所翻译的专业内容有所了解并......
翻译的任务就是用一种语言文字正确地表达另一种语言文字所包含的思想内容。要译好一篇科技文章,译者首先要有很大的词汇量,掌握语法......
前言德汉科技语言教学与科研的完善和统一,具有重要的实际意义和理论意义。从实际方面看,以同济大学为例,可以看出随着中德科教交流的......
1 987年8月31日一9月4日9月27日一29日掌瑞士雩 {第22届国际水利研究联合会议孑雾奎专 f英国地貌组讨论会(英国) I“~~“一“““ I ......
《德语学习》1 999年 5期上有一篇德汉对照短文———Dioxin《二恶英》 ,读后觉得有些地方译得不甚确切 ,想对此做些分析并谈点看法 ,与......
站在跨世高度构筑“大高外”工程文/@@孙德汉十年前,烟台开发区立下第一方基石,来自全国各地的众多建设者们、在这片原本荒漠的土地上挥......
每个人都品尝或体味过疲劳的滋味,也都知道休息是消除疲劳的最佳方法。那么,我们能永不疲劳吗? 生理学知识告诉我们,疲劳的产生是......
德语中,动词是句子的灵tt 魂,正确地使用动词非常重要,而它的多端变化也给初学者造成了很大的困难,除了在句中根据不同主语人称(单,复数,......
把“质量”和“重量”混为一谈是一个历史“错误”。某物体的重量等于该物体的质量与地球重量力加速度的乘积,而实际的重力加速度......
上海外国语大学德语专业成立于1956年,属新中国最早建立的德语专业之一。本专业师资力量雄厚,梯队建设合理。专业教师中一半以上
......
从本期起,本刊特辟由桂乾元老师撰写的“Quad-riga über bersetzen翻译四人谈”专栏,漫谈有关德汉翻译的基本问题。谈话最后附......
1科技语篇与翻译科技语篇以承载科技思想,方便职业交流为目的,以信息量大,句型扩展,句子成分之间逻辑关系复杂,用词精确、经济,语......
《新汉德词典》(商务印书馆1985年8月第一版)在“新闻”个这条目中把例证“新闻简报”翻译成Presseschau。《德汉词典》(上海译文......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
一、威悉河口区域: 威悉河口外包括近海的不来梅港及威悉下游的诺德汉、布拉克、不来梅等港口。根据弗朗西斯关于威悉河下游的调......
(参加漫谈的有:主持[主持人]、小雪[学生]、老施[老师]和老伊[译人])主持:今天我们谈谈翻译技巧((?)beretzungstechniken或(?)bers......
本文从空缺现象入手,解析德语和汉语在动态对等角度下互译时可能产生的空缺现象,并对此提出解决方法。
This article starts with......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......