汉英机器翻译相关论文
汉语篇章语境知识的表示和获取有助于汉英机器翻译译文质量的提高.本文首先提出了一种汉语篇章语境知识的表示结构——概念关联层......
汉语中主语省略现象十分普遍,汉语主语省略句的处理对于汉英机器翻译十分重要,它需要基于篇章上下文语境进行分析,包括省略主语识......
汉英机器翻译中,汉语篇章的时间信息是生成正确英语动词时态的基础.时制是时间信息的重要组成部分,需要在篇章中通过时间短语的分......
本文用三个汉英机器翻译系统翻译了来自真实语料的一批含有动结式的汉语句子,然后分析得到的英语译文.分析的着眼点主要放在与动结......
翻译模板是对自然语言现象高度的总结概括,也是机器翻译重要的资源,翻译模板的质量关系着机器翻译系统的效能,所以对翻译模板的编......
在大句的范围内小句的组织结构会呈现某些特定的模式,即大句范式。而范式的运用存在着语种间的有无或常用罕用之别,需要在翻译时予以......
在机器翻译的研究中,混合式方法是一种好方法。本文的工作有三部分:第一部分讨论完全实例的机器翻译,以及句型转换的机器翻译和近似......
汉语、英语属于不同的语系,各自有着不同的特点,在汉英机器翻译中是个不容忽视的难点,本文就汉英机器翻译中的辅块及多元逻辑组合......
本文从"配价"的角度考察和分析以谓词为中心的名词性偏正短语,即谓词带定式,并对其定语的语义类型,进行全面探讨,以期拓展和加深对......
离合词是汉语中很有意思的一个词类.本文把离合词分为四类,探讨了离合词在汉英机器翻译中的分析,表示翻译等处理策略,并作了初步实......
疑问句中做状语的“怎么”在汉英机器翻译中可以有多种译法,即存在词汇歧义.“怎么”的译法和用法之间存在着比较整齐的对应关系.......
作者针对传统的转换技术中所存在的问题,重点探讨利用基于实例的机器翻译技术对 其进行改进的可能性.该文在以下几个方面做了一些......
机器翻译至今已有50多年的历史,从它诞生的第一天起,人们对它就褒贬不一。不能否认的是,尽管有其固有的问题,不断改进的机器翻译已......
随着中外技术交流日益增多,中国专利文献越来越需通过向国外专利局申请,来保护中国发明者的合法权益。但是专利文献的人工翻译,工作量......
本文扼要介绍了国家重点基础研究发展规划项目"973"项目中与语言信息处理领域相关的课题"面向大规模真实文本的汉语计算理论、方法......
趋向动词的使用是汉语所特有的,也是非常普遍的现象.如果不能正确地处理趋向词,必将严重影响汉英机器翻译的质量.结合一个汉英机器翻译......
自然语言的理解是机器翻译(简称MT)的基础。机器理解汉语所面临的主要困难,包括自动分词,歧义消解,意义的多层次解读等。自然语言处理中......
汉语的疑问句的提问信息分布于句中,不像英语那样是置于句首的,因此汉语疑问句的关键提问信息(即疑问点)的分析就成为我们需研究的主......
对于汉英机器翻译而言,由于汉语中缺乏与英语冠词相应的语言范畴,而且面向人的冠词用法规则很难满足机器翻译处理的需要,冠词的误用严......
汉英机器翻译在中文科技文摘要的翻译中被广泛运用.但由于机器翻译存在的对词语、语义、句法等方面分析过于简单,使得科技文摘要的......
...
在这篇文章中,我们强调了机器词典对于机器翻译等自然语言处理系统的重要意义。高质量的机器词典需要花费巨大的劳动。词典知识来源......
在汉英机器翻译译文生成中,一个主要的问题是如何根据句子的上下文语境获取有关时态、语态、句式和主谓性、数、格等信息、生成具有......
本世纪下半叶以来,不同国家和地区之间政治、经济、社会和科学文化的交往越来越多,尤其是进入90年代,随着知识经济的兴起和信息化......
提出了一种改进的汉语句子相似度衡量方法,用于基于实例的汉英机器翻译.该方法同时考虑了相同词串的数目及长度和对应的权值信息,......
本文介绍的是美国用计算机作为辅助手段研究汉语语言学的情况。伯克利市加利福尼亚大学的研究工作,主要集中在两个领域:汉语音韵学......
采用基于转换的方法进行汉英机器翻译 ,在机器翻译的每个阶段 (汉语切分、词性标注、句法语义分析、树转换、词串生成 )采用规则方......
分析了基于IBM Model4的A^*搜索算法和启发函数,由于仅靠启发函数难以找到最优译文,因此在搜索中采用了部分宽度搜索,以扩大搜索的范围......
在大句的范围内小句的组织结构会呈现某些特定的模式,即大句范式。而范式的运用存在着语种间的有无或常用罕用之别,需要在翻译时予......
在汉英机器翻译处理的过程中,兼类词与多义词处理是重要的问题.研究背景是汉语对英语的机器翻译系统,相关的探讨涉及的技术很多.包......
中国科学院计算技术研究所刘群研究员撰写的《汉英机器翻译若干关键技术研究》一书于2008年11月由清华大学出版社出版。该书属于中......
随着互联网的大力普及,机器翻译彰显了其在未来的无可替代性。本文提出了一个汉英机器翻译系统,该系统是以统计为基础而发展的。文......
汉语篇章中时间信息的分析及其在英语译文中的再现是汉英机器翻译的一个难点.本文首先提出了一种汉语篇章分析方法,然后建立了一个......
汉英机器翻译在中文科技文摘要的翻译中被广泛运用。但由于机器翻译存在的对词语、语义、句法等方面分析过于简单,使得科技文摘要......
回指是语篇衔接的重要手段 ,零形回指是汉语中常见的一种回指形式。由于汉语、英语是不同类型的语言 ,因此零形回指对汉英机器翻译......
汉英机器翻译的复句处理不仅要依托于单句的处理 ,而且还要超越单句的辖域 ,深入考察复句内分句之间的内在联系 .其中 ,在汉语描述......
随着Internet的迅速普及,机器翻译显示了日益广阔的应用前景。当前统计机器翻译的研究主要针对英语、法语、德语或其他西方语言之......
在汉英机器翻译的设计中,句型处理是核心问题.研究背景是自然语言处理系统,相关的探讨是一项有益而复杂的课题,涉及的技术很多.其......
在将汉语句子翻译成英语时,需要对谓语动词进行形态转换。由于汉语缺乏显性的形态标记,转换时需要借助句中其他辅助信息确定英语语......
本文面向汉英机器翻译,研究了汉语上下文语境的表示与应用,并将研究成果应用于汉英机译系统ICENT中。 在汉语句法分析和语义分析......
机器翻译至今已有50多年的历史,从它诞生的第一天起,人们对它就褒贬不一。不能否认的是,尽管有其固有的问题,不断改进的机器翻译已......
汉英机器翻译中,汉语篇章的时间信息是生成正确英语动词时态的基础.时制是时间信息的重要组成部分,需要在篇章中通过时间短语的语......