译介模式相关论文
毛泽东诗词蕴含丰富的湖湘文化元素,是湖湘文化“走出去”的经典名片。毛泽东诗词英语译介活动不仅是中英语言的转换,更是一种文化传......
石声汉是系统今释并译介中国农学典籍的第一人,为中国古农学研究和传统农业科技文化“走出去”做出了杰出贡献。他的农学典籍翻译包......
辽沈老字号是辽沈地域民族特色的独特表达。对外推广辽沈老字号,有益于辽沈文化的广泛传播。将译介学理论引用辽沈老字号商标的翻译......
随着中国文化“走出去”的步伐,中国文学外译的数量日益增长。然而,文学外译的研究主要集中在传统典籍上,在中国原创儿童绘本外译方面......
探索中国茶文化“走出去”最佳译介模式已经成为新时代的重要课题.然而,传统文化典籍海外译介得到足够重视,而茶典籍相关研究明显......
推动中国文化“走出去”,译介中国当代文学是重要途径之一.中原作为华夏文明的发祥地,文化源远流长,尤其是近些年,“文学豫军”异......
《青铜葵花》是曹文轩的著名作品,被翻译为多个版本在国外出版,在2016年荣获安徒生文学奖项,也预示着曹文轩的作品受到了国内外的......
《孙子兵法》作为中华优秀传统文化的代表,经过百余年的译介,在英语世界已有一席之地.通过梳理《孙子兵法》英译史,探究其译介模式......
西北民歌是(中国)西北地区民间文化的重要代表,很多地方民歌已经入选国家级非物质文化遗产,具有较高的翻译与研究价值;西北民歌的......
安德烈·勒菲弗尔借助物理学折射概念提出翻译学框架中的折射理论,但他并未对该理论的主客观机制加以细化,并且忽略了源语文本、译......
麦家的作品《解密》不仅体现了中国当代文坛的创新态势,而且在海外传播方面取得了可喜成果。本文通过对其译介主体、传播途径、受......
随着互联网媒介的不断进步,网络阅读成为国民的重要阅读方式,逐渐融为都市文化的一部分."网络文学"这种新文学现象在中国发展迅猛,......
“一带一路”倡议的提出,给中国文化“走出去”带来了诸多机遇与契机。独具秦风秦韵的陕西乡土文学,是中国文化的重要组成元素,是......
西北民歌是(中国)西北地区民间文化的重要代表,很多地方民歌已经入选国家级非物质文化遗产,具有较高的翻译与研究价值;西北民歌的......
中国文化“走出去”已被提升到国家战略高度,作为文化重要载体的中国当代文学外译承担着首要任务。然而,受译者西方立场、译入语读......
随着当今社会地不断发展和进步,人们对于生活的要求也在不断地提高,而作为当今社会中非常重要的文学行业来说也是如此.在如今的社......
中国文学“走出去”是当今提高中国文化“软实力”的一个热点议题,翻译家的翻译活动是中国文学“走出去”的关键。本文以葛浩文英......
严歌苓作品《小姨多鹤》的英译本Little Aunt Crane之所以获得“流畅自然而又深深扎根于原文本的时空场域之中”的赞誉,是因为英国......
译介中国当代文学是实现中国文化走出国门这一国家战略目标的重要途径,在我国陆续推行的一系列重大文学译介项目中,俄罗斯均被列为......
摘 要:本文以《中国文学》(1951-1966)为研究对象,着重分析建国十七年《中国文学》(英文版)本体研究以及所展示的新中国的形象,并借助传播......
伴随中国国家实力的不断增强,软实力建构开始成为国家应对国际竞争的重要手段。输出中华优秀文化、塑造中国新形象是中国软实力建构......
葛浩文是向英语世界译介中国现当代文学的重要学者、翻译家,是“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”(舒晋瑜,2005),到目前为止已翻......
内容摘要:伴随着如今越发深入的全球化进程,我国古典文学的译介模式对于对外传播的含义愈发重要。受到外来文化冲击的影响,我国古典文......
文化走出去作为国家战略的重要组成部分,这一政策的具体实施对于提升中国在国际世界的话语权及文化地位至关重要,但长期以来中国文......
《布洛陀史诗》是广西民族文化的代表,具有重要的历史价值和文化价值.“一带一路”战略的实施,广西制定新的发展战略,构建了面向东......
在走出去的视角下,审视山西舞剧《一把酸枣》的译介实践,可以把其成功的译介模式总结为:选特色、重传承、创新性译介.选取具有山西......
翻译不只是文字翻译,也是跨文化传播行为,要想实现成功的译介,就必须遵守传播规律。本文拟从传播学视角出发,借鉴拉斯韦尔传播模式......
本文从译介学视角研究川菜企业对外宣传,以推动和促进川菜企业与川菜文化的传承和创新。译介是文化传播的重要途径,包含译介主体、......
文学典籍的译介在中国文化对外传播中具有重要地位。文章依据美国传播学家拉斯韦尔提出的“5W”传播模式,构建涵盖译介主体、译介......
中国当代文学的翻译传播有助于“一带一路”共建各国更全面客观地理解当代中国文明和社会变迁。英国作为中国对外人文交流的重点国......
音乐类非遗的译介研究,是跨学科的、兼具历时性与共时性特点的音乐跨文化传播译介研究。本文介绍了音乐文化信息生产的重点和传播......
泉州申遗的实质就是文化传播,通过分析“海丝故事”的内涵和传播现状,梳理跨文化传播模式下“海丝故事”译介的方法与策略,可以讲......
中国文学"走出去"是当今提高中国文化软实力的一个热点议题,如何走出去,翻译家的翻译活动是其关键。葛浩文英译莫言作品,从文本选择......
关键性概念的清理和明晰是我们展开对话交流的前提条件,也是建构出学科对话平台的有效途径。"关键词研究"则作为一种移植西方的批评......
中国文学“走出去”是提高国家文化软实力,构建国际话语体系的关键。而文学译介远非纯粹的翻译问题。其本质仍是传播行为。鉴于中国......
半个多世纪以来,系统功能语法创始人韩礼德的语言学思想和著作在中国传播甚广。本文采用哈罗德·拉斯韦尔5W经典传播模式启发......
作为中华文化面向世界、提高中国文化软实力的重要途径,中国文学'走出去'已成为一种必然趋势,却也面临重重阻碍。以武侠小......
武侠小说以“中国功夫”和“侠义精神”贯穿始终,这些元素是否存在可译性是学界一直争论的话题,西方读者能否理解和接受不仅是如何......
《中国文学“走出去”译介模式研究》一书以译介学为理论支撑,借鉴新近传播学理论,并结合莫言的英译作品加以论证,探索了中国文学“走......
本文采取历时性梳理与共时性对比的方法,从文本选择、译介模式、出版渠道三个方面总结中国乡土小说译介的现状与特点。研究发现,中......
《寒山子诗集》是中国文学宝库中一颗璀璨的明珠,虽然在当时并未受到足够的重视与推崇,但却在二十世纪五十年代“漂洋过海”,经由......
译介学认为翻译的本质是传播,而传播的开始就是翻译文本的产生。中学西传译介模式研究是将译介学作为理论基础,从传播学的角度出发......
副文本对翻译文本的推广具有重要作用。哈罗德·沙迪克(Harold Shadick)《老残游记》的英译本呈现出多模态副文本,包括译序、......
在倡导文化"走出去"的今天,《格萨尔》作为中国少数民族文化的代表之一,已被译成多种语言流传到世界各地,但就邻国日本而言,其译介......
在新的时代背景下,中国对外文化交流的需求日益深化,将中国文学作品传播到海外,增强中国的文化软实力成为时代需要。儿童文学作为......
在当前文化“走出去”的背景下,传统文化典籍及现当代文学的海外译介研究得到了学界应有的重视,而中医药典籍的相关研究却明显不足......
目前,中国小说在英语世界的传播现状还存在一些问题,体现在对古典小说的英译更为重视、现当代小说在英语世界传播得不够广以及主要......