汉英同传中迁移性冗余的简化策略研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ltiao9600
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种双语的信息转换,由于受到语言迁移的影响,译者会在译入语中不由自主地套用母语中的表达方式,这其中就带有源于母语的迁移性冗余信息。因此,在核心信息中混杂的这些冗余信息就会使得信息的沟通成本加大。于是,译员就应该有意识地主动地将冗余信息进行简化处理。本文主要研究汉英同传中的应对迁移性冗余的简化策略,首先分析迁移性冗余的定义、分类以及产生的原因,然后总结出应对的策略方法,包括总结概括法、删减替换法以及省略意译法。探讨译员如何对信息加以去繁就简,并达到高效率的操作效益。随后通过观察分析笔者参加两次会议同传的译前翻译文本并对照现场译员实际翻译的录音,以及参考了多个口译现场同传视频以及课堂内外汉英同传练习的材料,研究简化策略在汉英同声传译中的实际应用。
其他文献
本文针对藏族大学生平时英语学习中存在的跨文化交际困难、语码转换困难等问题,关注究竟是哪些因素影响了他们的英语学习,并试图提出一系列针对性对策,同时也可为其他民族地
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
全球化背景下,国际交流日益频繁。自实施对外开放政策以及加入世贸组织以来,中国与其邻国日本在政治、经济以及文化等方面的互相往来也得到了加强。这些活动不仅催生了对日语
《圣经》不仅是基督教的宗教经典,也是西方文明的一大瑰宝。和合译本是流传最广泛的中文圣经,其出版成为中国白话文运动的先锋,以白话文取代文言文在文学上树立了一个新的楷
犹记得梁启超大家那篇《少年中国说》,每每读完便觉久久心难平.是啊,谁又能说不是呢,莘莘中国少年,乃是我少年中国前路富强、举世壮哉的希望.也因此,我们国家的教育事业所承
选择研究秋瑾女权思想这一课题的原因主要是,秋瑾是中国近现代史上民族解放运动与妇女解放运动的先驱,通过对秋瑾女权思想这一个案的研究,对研究整个中国近现代妇女解放思想有着重要的理论意义。同时,结合政治学的相关理论,从新的视角来研究,不但为秋瑾的深入全面研究提供了新的理论视角,对从事妇女各项工作者具有一定的参考价值,而且对于家庭、社会和国家的健康运行和协调发展也有着重要的现实意义。通过梳理相关文献发现之
介绍了往复压缩机气量调节系统的种类及各自的适用场合,同时介绍了压缩机旋转不均匀度及飞轮转矩的相关知识。以工程中常用的2D和4M两种常用机型为研究对象,详细介绍了可变余
随着经济全球化程度的逐渐加深,全球经济在快速发展的同时也伴随着出现了大量的不稳定因素。作为联合国监管货币金融和贸易情况的专门机构,国际货币基金组织每年都会根据经济