【摘 要】
:
歌剧《韩信》是由王景彬编剧、导演,刘长远作曲的大型正歌剧,于2019年11月在青岛大学首演。歌剧以楚汉战争时期为背景,塑造了韩信与秦娥、刘邦与吕后、霸王与虞姬三对代表人物,通过描绘三组人物的政治生活与情感生活,再现了那个时代的政治面貌与人文精神。歌剧《韩信》在多个方面进行艺术创新,展现与弘扬中华传统文化,将戏剧性与史诗性充分融合,形成了自己独特的艺术特色。该文以歌剧《韩信》中的女主角秦娥为研究对象
论文部分内容阅读
歌剧《韩信》是由王景彬编剧、导演,刘长远作曲的大型正歌剧,于2019年11月在青岛大学首演。歌剧以楚汉战争时期为背景,塑造了韩信与秦娥、刘邦与吕后、霸王与虞姬三对代表人物,通过描绘三组人物的政治生活与情感生活,再现了那个时代的政治面貌与人文精神。歌剧《韩信》在多个方面进行艺术创新,展现与弘扬中华传统文化,将戏剧性与史诗性充分融合,形成了自己独特的艺术特色。该文以歌剧《韩信》中的女主角秦娥为研究对象,注重理论与实践相结合,从不同角度进行分析与研究。该文共分为三部分:第一部分对歌剧《韩信》进行概述,介绍其创作背景、主创人员、主要剧情以及艺术特色;第二部分从秦娥这一角色的由来及作用、舞台表演两方面对歌剧《韩信》中秦娥这一角色的人物塑造进行分析;第三部分以秦娥演唱的二重唱和咏叹调为例,对秦娥唱段的歌词、情感、节拍、速度、节奏、力度以及演唱技巧等进行剖析。
其他文献
读后续写对外语学习的促进作用目前在外语教学领域备受关注。多轮续写作为读后续写的增强版,理论上能够增强读后续写对外语写作的促进效果,但目前只得到个别案例研究的支持。本研究旨在从结果和过程两方面探索多轮续写是否能提高中国高中生的英语写作能力。本研究的具体研究问题如下:多轮续写是否提高高中生的英语写作能力?从内容、语言和结构三个维度来看,多轮续写对高中生英语写作能力的影响如何?多轮续写的不同阶段是如何影
半滑舌鳎(Cynoglossus semilaevis)是我国北方传统的名贵鱼类,养殖规模大,分布范围广,社会经济效益高。弧菌病会引起养殖半滑舌鳎大量死亡,其中鳗弧菌(Vibrio anguillarum)是主要病原菌之一。但是,关于鳗弧菌感染后对半滑舌鳎的死亡率、组织病理损伤、免疫组织中的鳗弧菌负载量及炎症因子表达影响的相关研究较少,系统开展上述相关研究,对于解析细菌性病原对鱼类的病理损伤、制定
本次翻译实践报告的材料选自《纽约时报》专栏作家苏莱卡·贾瓦德的《两个国度之间》一书,本书主要讲述了作者从诊断出白血病到治愈回归到正常生活的经历。笔者选取本书的前四章,讲述了作者诊断出白血病前的经历——临近毕业时萎靡的生活、搬到巴黎重新开始、与威尔相识相爱的过程。人物传记客观记载了传主的生平事迹,语言具有文学性的特征。本次翻译实践以奈达的功能对等理论为指导。功能对等理论的核心要求译者的译文措辞通顺自
现代认知心理学把知识分为陈述性知识、程序性知识和策略性知识,这种知识分类同样适用于语文学科。其中,语文陈述性知识是学生学习的基础,是学生积累语料、提高语文素养,实现程序性知识转化的必要条件。语文陈述性知识主要是通过学生对知识的加工以及记忆获得的。中学语文的陈述性知识可以分为语言学知识、文学理论知识、文章学知识和文化常识几大类型。语文陈述性知识教学在语文教学中占有重要地位,它不仅以明确的背诵要求呈现
<正>在游览京城名胜之时,人们都免不了会品尝一下北京小吃——酸甜可口的冰糖葫芦。其用料山楂不仅可以满足味蕾的享受,还有健胃消食的作用。其实,山楂的功效不仅如此,还有许多食疗价值。山楂是我国的原产植物,距今已有近3000多年的历史。最早记载山楂的典籍《尔雅》称山楂为“朹[qiú]”“檕[jì]梅”;而被大家所熟知的山楂之名首见于本草著作《本草衍义补遗》中:民间多称其为“山里红”“山里果”。
本次翻译实践材料选自美国畅销作家帕姆·杰诺夫于2021年出版的《蓝星女人》,以二战为背景,讲述了波兰女孩和犹太女孩躲避战争的故事,并揭露了德国纳粹对两个民族的屠杀暴行。这部小说充斥着大量心理描写和对话描写。从文本功能来看,主要具有呼唤功能。在理论方法上,交际翻译理论正适用于在翻译过程中实现这种文本功能。基于交际翻译理论,笔者主要从词汇、句子和篇章三个层面分析了翻译实践中遇到的难点并总结翻译方法。词
柏辽兹(Hector Berlioz,1803-1869)是浪漫主义时期法国的指挥家、作曲家、音乐评论家,浪漫主义标题音乐的创导者。他对交响曲的贡献十分突出,创作了自己的新型交响曲“标题交响曲”,对日后欧洲的音乐文化产生了深远的影响。除了交响曲之外,柏辽兹在艺术歌曲方面也有所成就,如声乐套曲《夏夜》,其创作过程几乎贯穿了柏辽兹创作的黄金时期,是柏辽兹具有代表性的艺术作品。本文通过研究柏辽兹的生平、
大型流行病的产生与传播会对人类社会的稳定发展产生极大的负面影响,随着新型冠状病毒肆虐全球,全球公共卫生意识急速提升,国际语言服务如翻译也备受重视与青睐。本次翻译实践选取美国记者劳里·加勒特所著的医学科普类书籍《逼近的瘟疫》第十五章作为翻译材料,进行相关的翻译实践。本报告采用卡特福德的翻译转换理论,本着最大程度保留源文本特色的原则进行翻译活动,以实现完整再现原文内容,共情其中真情实感的效果。本翻译报
工业蕴含着自然和社会双重属性,它在帮助人类社会造就财富的同时也积淀了深厚的工业文化。传统工业题材纪录片能够真实的记录工业发展脉络,展现劳动工人形象,准确映射当下工人群体现状和时代风貌。随着国家经济由高速增长阶段向高质量发展阶段的转变,工人群体作为国家经济建设的重要力量,他们在纪录片作品中的形象塑造便具有一定社会意义。因此,本文结合人物形象典型说、接受美学、结构主义叙事学和视听符号等理论,并以《铁西
脊柱侧弯在我国10~16岁青少年中发病率约为2~3%,是脊柱疾病中一种危害程度较大、发病率高的疾病。传统医学方法对于脊柱侧弯诊断耗时较长且误差较大。因此自动化的脊柱侧弯诊断系统的研究十分重要,脊柱分割是脊柱疾病诊断系统中重要一环。在脊柱类疾病诊断过程中,X光图像由于其价格低、辐射剂量小、设备便宜的特点,在脊柱疾病初步诊断中起着重要的角色。因此本文将针对脊柱X光图像进行语义分割,从而获得脊柱、骶骨、