【摘 要】
:
本次翻译实践材料选自美国畅销作家帕姆·杰诺夫于2021年出版的《蓝星女人》,以二战为背景,讲述了波兰女孩和犹太女孩躲避战争的故事,并揭露了德国纳粹对两个民族的屠杀暴行。这部小说充斥着大量心理描写和对话描写。从文本功能来看,主要具有呼唤功能。在理论方法上,交际翻译理论正适用于在翻译过程中实现这种文本功能。基于交际翻译理论,笔者主要从词汇、句子和篇章三个层面分析了翻译实践中遇到的难点并总结翻译方法。词
论文部分内容阅读
本次翻译实践材料选自美国畅销作家帕姆·杰诺夫于2021年出版的《蓝星女人》,以二战为背景,讲述了波兰女孩和犹太女孩躲避战争的故事,并揭露了德国纳粹对两个民族的屠杀暴行。这部小说充斥着大量心理描写和对话描写。从文本功能来看,主要具有呼唤功能。在理论方法上,交际翻译理论正适用于在翻译过程中实现这种文本功能。基于交际翻译理论,笔者主要从词汇、句子和篇章三个层面分析了翻译实践中遇到的难点并总结翻译方法。词汇层面,译者主要采用词类转换、意译、零翻译、不译的翻译方法以及灵活运用四字格来进行翻译;句子层面,笔者主要采用增译、分译、句式重构、反译与改编的翻译方法;语篇层面,译者主要通过语法衔接和词汇衔接来实现语篇的衔接与连贯。笔者旨在通过对《蓝星女人》的汉译,激发读者对该小说的兴趣,总结此类小说可行的翻译方法,以期为相关翻译研究和翻译学习者提供参考。
其他文献
背景:急性冠状动脉综合征(Acute coronary syndrome,ACS)是一种严重的心血管疾病,主要包括急性ST段抬高性心肌梗死(STEMI)、急性非ST段抬高性急性冠脉综合征(NSTE-ACS)。ACS加重可导致心律失常、心力衰竭、猝死。虽然ACS的治疗方法在不断地改进,但该类患者的病死率依旧很高,约45%~70%。积极采取有效的治疗方法,可显著减少相关并发症,改善该类患者的远期预后。
第一部分:乙酰辅酶A羧化酶1(ACC1)调控缺血再灌注(I/R)脑损伤神经元存活的作用及机制研究。目的:缺血性脑卒中是高发病率、高致残性的急性脑血管疾病,目前,I/R脑损伤的机制一直是研究的重点内容。ACC1是脂肪酸代谢中的关键酶,能够催化生成Malonyl-CoA,其次还参与炎症反应。研究表明,ACC1能够通过促进外周炎症反应加重I/R脑损伤。然而,ACC1是否通过调控代谢直接影响缺血后的神经元
新冠疫情对国际中文教育造成了影响,教学模式由线下教学转为线上教学。经过一段时间的教学实践,线上教学的问题也逐渐暴露出来:网络不稳定、课堂沉闷、互动欠佳、学生积极性减退等导致教学效果不理想。为解决上述问题,汉语教师在现代教育技术上进行了一些探索,但教学方法也同样需要跟随教学模式而改进。本研究基于游戏教学的基本理论,以中级成年学习者为研究对象,综合应用课堂观察法、问卷调查法对游戏在线上中级汉语综合课中
对于项目管理而言,质量、成本与进度是其中最主要的三大要素。进度控制必然会影响到质量和成本,因而项目管理者极为关注这一方面。但是,目前的项目进度控制只注重每个工序内的衔接问题,而对具体实施阶段的资源约束问题较为忽视,所以许多项目进度控制的效果不佳。将约束理论引入关键链进度控制技术中,更为注重项目进度控制阶段的资源冲突问题,这对于更好地控制项目管理进度而言,是极具影响力的。基于此,本文以HZ房地产项目
教师反馈语是学生语言学习的载体,在课堂教学中发挥重要作用。我国在20世纪80年代开始研究英语教师反馈语,主要分析纠错性反馈语,且范围集中于高中和大学阶段,对初中阶段教师反馈语的研究涉及较少;此外,研究集中于阅读课,对听说课的研究缺乏。鉴于此,本文探究初中英语听说课中教师反馈语的使用情况。本文在Krashen的输入假说及情感过滤假说,启发(Initiation)—回应(Response)—反馈(Fe
读后续写对外语学习的促进作用目前在外语教学领域备受关注。多轮续写作为读后续写的增强版,理论上能够增强读后续写对外语写作的促进效果,但目前只得到个别案例研究的支持。本研究旨在从结果和过程两方面探索多轮续写是否能提高中国高中生的英语写作能力。本研究的具体研究问题如下:多轮续写是否提高高中生的英语写作能力?从内容、语言和结构三个维度来看,多轮续写对高中生英语写作能力的影响如何?多轮续写的不同阶段是如何影
半滑舌鳎(Cynoglossus semilaevis)是我国北方传统的名贵鱼类,养殖规模大,分布范围广,社会经济效益高。弧菌病会引起养殖半滑舌鳎大量死亡,其中鳗弧菌(Vibrio anguillarum)是主要病原菌之一。但是,关于鳗弧菌感染后对半滑舌鳎的死亡率、组织病理损伤、免疫组织中的鳗弧菌负载量及炎症因子表达影响的相关研究较少,系统开展上述相关研究,对于解析细菌性病原对鱼类的病理损伤、制定
本次翻译实践报告的材料选自《纽约时报》专栏作家苏莱卡·贾瓦德的《两个国度之间》一书,本书主要讲述了作者从诊断出白血病到治愈回归到正常生活的经历。笔者选取本书的前四章,讲述了作者诊断出白血病前的经历——临近毕业时萎靡的生活、搬到巴黎重新开始、与威尔相识相爱的过程。人物传记客观记载了传主的生平事迹,语言具有文学性的特征。本次翻译实践以奈达的功能对等理论为指导。功能对等理论的核心要求译者的译文措辞通顺自
现代认知心理学把知识分为陈述性知识、程序性知识和策略性知识,这种知识分类同样适用于语文学科。其中,语文陈述性知识是学生学习的基础,是学生积累语料、提高语文素养,实现程序性知识转化的必要条件。语文陈述性知识主要是通过学生对知识的加工以及记忆获得的。中学语文的陈述性知识可以分为语言学知识、文学理论知识、文章学知识和文化常识几大类型。语文陈述性知识教学在语文教学中占有重要地位,它不仅以明确的背诵要求呈现
<正>在游览京城名胜之时,人们都免不了会品尝一下北京小吃——酸甜可口的冰糖葫芦。其用料山楂不仅可以满足味蕾的享受,还有健胃消食的作用。其实,山楂的功效不仅如此,还有许多食疗价值。山楂是我国的原产植物,距今已有近3000多年的历史。最早记载山楂的典籍《尔雅》称山楂为“朹[qiú]”“檕[jì]梅”;而被大家所熟知的山楂之名首见于本草著作《本草衍义补遗》中:民间多称其为“山里红”“山里果”。