功能翻译理论视角下中国高校英文网页“学校概况”的翻译误差研究

被引量 : 0次 | 上传用户:chianbean
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国高等教育国际化、网络化、信息化的日益发展,各大高校的网页已经成为其对外宣传、展示的一个重要窗口。目前,绝大多数的高校网页都是中、英文版本。毫无疑问,英文网页在开展国际学术交流与合作,国际化合作办学以及留学生教育方面起着越来越重要的作用。但是,目前多数高校的英文网页是由中文网页直接翻译而来,由于汉英两种语言之间存在很多差异,导致译文的质量参差不齐,从而影响了高校对外宣传的效果,因此应该给予足够的重视。本文从功能翻译理论角度,以中国高校网页的中英文版“学校概况”为实证材料,探讨如何应用功能翻译理论研究中国高校英文网页中存在的问题。从功能翻译理论角度讲,高校英文网页中存在的问题,即为翻译误差问题。本文通过运用德国功能翻译理论中的翻译目的论及翻译行为理论,借鉴跨文化交际原则,以中文网页文本为源语文本,而英文网页文本作为目标文本,从语言性、语用性、文化性和文本性四个方面对所选目标文本出现的翻译误差问题进行定性分析。本文选取了15所国内高校以及15所海外高校的网页作为研究语料,主要以国内高校研究为主,海外高校作为参照,对目标文本中存在的翻译误差问题进行研究。首先,本文对国内高校中英文网页中的“学校概况”部分进行文本对比分析。经研究发现,国内高校目标文本中的语用性翻译误差主要有信息冗余、信息处理不当和信息不准确或信息不足等问题。针对文化性翻译误差,主要从三方面论述:文化专有项缺少必要的注释、缺少跨文化意识造成的价值观和世界观的冲突,以及保留意识形态色彩浓厚的内容。语言性翻译误差主要有用词错误、机械对应、搭配不当、赘述、句子结构问题等。针对文本特有的翻译误差问题,本文主要从网页文本的载体一互联网着手研究,存在的问题有英文网页更新频率低,数据与中文网页不一致,对专有名词的译法不一致,以及忽视互联网的传播特点等。其次,本文借助UAM Corpus Tool,对翻译误差在所选高校英文网页中的分布状况及特点进行系统总结与分析,并针对已发现的问题,探讨了产生这些问题的原因,如翻译纲要不够详尽、译者自身的能力不足、高校缺少监管等。最后,本文对所研究问题进行总结,译者应从目标读者的角度出发,实现译文在目标语文化环境中的预期功能,达到高校对外宣传、交流与合作的目的,并针对改善英文网页翻译质量提出一些建议,以期能够改善问题。
其他文献
义务教育阶段数学新课程的实施已近12年时间,目前甘肃省内中小学阶段各年级已经全部实施新课程。从最初公布并付诸实施的《课程标准(实验稿)》,到最新出台的《课程标准(2011年版)》
惩罚性赔偿制度起源于十八世纪英美法系国家的司法实践,经过二百多年的发展,已经被越来越多的国家所接受。他以吸收兼并了刑事法律惩罚、震慑作用和民事法律中以平等协商原则
20世纪90年代以来,在发电厂中应用状态监测技术以及发展新的状态监测技术已成了发电厂最重要的任务之一。发电厂电气设备的安全运行与计算机技术,传感器技术,信号处理技术以及
科技英语的翻译在社会、经济、文化和科技的发展中起着重要的桥梁作用。为了达到信息交流的有效性,需要在科技英语文献翻译的过程中对科技英语中的从句翻译得准确、合理、通
随着社交网络深入到人类生活的方方面面,在21世纪又重新燃起的社会运动中,社交网络的表现尤为突出。自2011年3月11日东日本大地震之后,日本国内乃至全世界范围的反核示威运动
目前,变风量空调系统由于其节能性、舒适性而逐渐成为了空调系统的主流。但是,变风量空调系统具有多变量、强耦合、时变、非线性的特点,因此它的运行和控制都会比定风量空调
我国在建筑废弃物资源化利用及再生混凝土的研究和应用方面,只有个别机构和单位对废弃混凝土和废弃烧结砖再生轻骨料混凝土的性质做了初步研究以及配合比的初步设计。对废弃混
古典诗词是中华民族的精神结晶,具有丰富的人文精神内涵,培养和提高高中学生的诗词鉴赏能力,使之传承中华文化,是中学教师义不容辞的责任,但由于时间和空间上的差距,再加上诗词语言
我国是世界上化肥使用量最多的国家之一。肥料在粮食增产因素中所起的增产作用占40%-60%。化肥是农民生产投资中最大的物质投资。而钾肥对作物的苗期生长有着非常重要的作用
物理系统本质上都是非线性的,而且是不确定的,通常受到外界扰动、不确定动态输入和时滞等不确定非线性因素的影响。模糊逻辑系统能够以任意给定的精度逼近定义在紧集上的连续