【摘 要】
:
俄国形式主义文论认为,文学的本质特征是文学性,即那些使特定作品成为文学作品的东西,而文学性体现在作家精心运用的陌生化手法上。在形式主义者的论述中,陌生化概念覆盖面极广,从
论文部分内容阅读
俄国形式主义文论认为,文学的本质特征是文学性,即那些使特定作品成为文学作品的东西,而文学性体现在作家精心运用的陌生化手法上。在形式主义者的论述中,陌生化概念覆盖面极广,从语音到单词搭配,从语篇结构再到文学史的演变,可以说几乎无所不包。因此,这个概念对于文学创作和文学研究的重要性是不言而喻的。能否重现原文语言的美感、完整传递其陌生化的语言给译者设置了一个很大的挑战。对于陌生化在文学翻译中的再现,国内一些研究者敏锐地觉察到陌生化手法在文学翻译中的重要地位,例如王东风提出了一个重要的翻译策略,即“以常规对常规,以变异对变异”,从而取得译文中内容和形式的高度和谐;赵彦春提出了一条非常实用的翻译方法—类比式翻译,即通过两种语言之间的相似之处,利用一种语言中的表达手段来刻画或者象征另一种语言。另外,金兵在陌生化与文学翻译领域也做出了巨大贡献。在他的博士论文—《论文学翻译中陌生化手法的再现》里,金兵对陌生化手法以及其在文学中的作用,再现该手法的必要性和可能性、基础的翻译策略(类比式翻译和必要的补偿)做出了详细深入的研究,弥补了这一领域的空白,为本文提供了很大帮助。在以上研究的基础上,本文将通过对《圣女贞德》刘炳善译本和方湘译本的具体对比分析,从语言和文化两个层面出发研究陌生化手法在文学翻译中的再现。本文由5个章节组成。第一章为引语部分,包括本文的研究背景和研究意义,以及本文的主要结构。第二章为理论框架部分,对陌生化理论的来源、内涵、功能和表现做出简单解释。第三章为文献综述部分,包括国内外对陌生化手法在文学翻译中的研究成果还有对萧伯纳和《圣女贞德》的研究介绍。第四章为本文主体部分,分别在语言和文化层面以类比式翻译和异化策略分析了《圣女贞德》的两个中文译本,详细探讨陌生化手法在文学翻译中的再现。第五章为结论部分,对全文进行总结并指出研究的局限之处。
其他文献
阴沉木特殊的形成过程,决定了其造型多变、质地致密、肌理丰富的物性特征。传统意义上的阴沉木雕刻,一般包括因材施雕、因物象形、因势造形等多种造型手法,大多情况下,这三种
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料选自《科学与技术》(第一章至第五章,约2万字)。它主要讲述了学前教育工作者和家长如何帮助孩子学习科学和技术,书中不仅包含了教育理论知识
本文以日语中表达“体”的汉语词缀“前”“中”“后”为研究对象,对其意义和用法进行了考察。第一章介绍了本文的研究课题,围绕该课题的研究成果及其不足之处,提出本论文的
背景与目的:结直肠癌(colorectal cancer,CRC)是消化系统常见的恶性肿瘤,腺癌、腺鳞癌、鳞状细胞癌、梭形细胞癌和未分化癌等是其常见的组织学类型,其中,结直肠腺癌(colorect
本报告是一篇日译汉翻译实践报告。翻译文本节选自《江户商家家训中的经商之道》。该书描述了创建于江户时代并发展至今的三井、住友等日本长寿企业的发展历程,并详细剖析了
有清三百年,經學研究大致經歷了三個發展階段:由尊理學到重考據再到弘揚今文學,階段分明,成果卓著。皮錫瑞身處於今文經學興起的晚清湖湘地域,其《詩經》學研究也具有强烈的
本实践报告选自《教会大脑阅读》的第五章。该书作者是朱迪·威利斯,她是以学习为中心的大脑研究的权威人士。朱迪·威利斯将神经科学同多年的课堂经验相结合,并以此为基础提
第一部分TCDD诱导胎鼠腭裂过程中组蛋白H4乙酰化的表达目的:研究由环境污染物2,3,7,8-四氯二苯二噁英(2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin,TCDD)诱导胎鼠腭裂发生过程中,组
本翻译项目内容系湖南林之神生物科技有限公司外宣资料,源语文本特点鲜明:一方面作为公司概况介绍,语言客观翔实,专业名词较多;另一方面为达到外宣效果,使用较多口号和广告语
系统性红斑狼疮(Systemic Lupus Erythematosus,SLE)是风湿免疫病学最常见的自身免疫性疾病之一,有研究表明狼疮性肾病在SLE的多种并发症中最为常见且有极高的危害性。及时发