目的论指导汉英交替传译(内蒙古成吉思汗陵景区)实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:db8533
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
内蒙古成吉思汗陵是国家五A级的旅游景区,同时也是蒙古族文化最为集中和深厚的聚集地。每年都会有蒙古族典型的祭祀活动在成吉思汗陵举办,加之国内外蒙古族文化研究者的到访,使得成吉思汗陵在传播蒙古族文化方面成为必去景观。景区分新旧两大陵区,分别是参观区和祭祀区,整个成吉思汗陵再次呈现蒙元王朝雄伟气派,也向人们展示了蒙古族独特的游牧文明。翻译目的论解决了其他翻译理论未能解决的问题,摆脱了文本中心的翻译禁锢理念,在当今经济快速发展的时代,目的论为现代应用文体的翻译提供了理论支持。本次翻译实践活动是旅游翻译,文化历史背景差异在旅游翻译中表现的尤其明显,对于外国游客来说,按照文本翻译很难实现旅游翻译的目的。因此,本次翻译活动选择目的论作文指导理论。本篇实践报告以目的论为指导理论,笔者通过提前对目的论的学习与认识,使得目的论在实践中有意义的实现了指导作用,帮助解决翻译实践中的突发情况和翻译文本的重难点。在目的论理论的指导下,笔者在翻译实践中实现源语言和目的语的翻译活动。目前,与成吉思汗有关的研究主要是关于旅游资料,而关于成吉思汗陵景区介绍的翻译却很少,因此值得进行这项研究。本次实践活动持续了3个小时,涉及15000个单词,符合论文的要求。成吉思汗陵的介绍揭示了独特的蒙古族文化,特殊习俗和成吉思汗这位传奇英雄的一生。同时,经过公司经理,客户和自我评估,加以分析和翻译实践中的不足和缺陷,希望本次实践报告可以为成吉思汗陵文化宣传与翻译添砖加瓦,能尽绵薄之力;同时,可以丰富目的论对翻译实践的指导意义。
其他文献
随着空间网络体系与传输数据的日益复杂,人们对于空间通信以及数据传输与处理的要求也不断提高,网络体系的性能直接影响到数据传输的正确性和可靠性,上述现象使得针对高效处理复杂数据的一系列空间网络协议的研究变得尤为重要。大量文献及研究结果显示,网络流量具有自相似性,这为深入研究自相似流量预测及空间网络的多路复用算法提供了新思路,可以将自相似流量预测模块引入多路复用模型中,进而完善多路复用优化系统模型。本文
化石燃料燃烧所带来的环境污染以及气候变化,已经成为制约社会发展的的巨大难题。自1750以来,大气中的CO2浓度以每年2 ppm的速度持续增长,目前已经超过400ppm,成为导致全球变
蜂窝结构件具有优良的力学性能,广泛应用在航空航天、轨道交通等诸多工业领域。传统的制造方法工序繁杂、制造周期冗长,对设备依赖性高,难以适应社会和经济发展的需要。采用
酸菜是以白菜等为原料,通过益生菌发酵而成的一类发酵蔬菜,口感和风味独特、营养丰富、具有一定保健功效。然而,酸菜会出现亚硝酸盐超标的问题,若过量摄入,可引发多种癌症。
随着全球化的进一步深入,以及“一带一路”倡议地推进,中国与非洲国家在经济、政治、文化等领域地交流愈加频繁。然而,由于语言、政治、文化、宗教等方面的差异,双方在沟通方面尚存在障碍,因此,口译在交流及沟通上的重要性愈发凸显。本篇论文作为一篇口译实践报告,基于笔者为亚吉铁路项目EDR学员提供铁路技术培训的口译服务。此次口译实践涉及铁路施工、铁路信号、电务技术等内容。为此,译者做了充分的译前准备,包括收集
目的:通过测定SULF1在HCC组织中及癌旁组织中的转录水平并进行对比,探讨SULF1的转录水平与HCC切除术后3年生存率的关系,并结合患者相关临床指标和病理因素探讨影响HCC术后3年生存率的临床和病理因素。方法:收集2015年1月至2017年1月吉林大学白求恩第一医院肝胆胰外科符合入组标准的108例患者的临床和病理资料,术后随访3年。通过实时荧光定量PCR(real-time quantitat
牛津大学在800多年的发展历程中培养了大量的杰出人才。然而牛津大学的发展史并非一帆风顺。从建校到16世纪末,冲突与合作始终贯穿于学者和市民两个群体中。这种关系不仅影响了两个群体的发展,同时也对英国社会产生了深刻的影响。本文共分为三章,各章节内容大致如下:第一章:主要阐述12世纪中叶至13世纪末,牛津大学和牛津城的关系。这一时期二者的关系表现为合作与零星冲突并存,并且以合作为主。通过分析这一时期牛津
机器阅读理解是自然语言处理领域重要的研究方向,根据提供的文本数量,可以分为单文本阅读理解模型和多本文阅读理解模型,鉴于后者具有更高的挑战性和实际应用价值,本文专注于多文本阅读理解模型在中文阅读理解数据集的研究,模型的架构包括段落选择器和文本阅读器。对于给定的问题、文档和参考答案,首先,通过段落选择器从文档中选出与参考答案相关性较高的段落,然后,文本阅读器在选择的段落上完成阅读工作,并预测出答案的范
随着人们对全球教育的重视和物质基础的提升,不同国家高校之间的访学交流变得越来越频繁。学术论坛的交替传译与会议口译类似。口译员是双方交流的桥梁,在进行口译活动前译员应做好充足的译前准备,通过不断的实践和练习,来提高口译质量。作者在2018年6月和2019年6月担任旧金山州立大学研学项目的交替传译员和陪同口译员。本篇口译实践报告的口译材料是基于在该项目期间,笔者为四次论坛所做的交替传译部分。笔者的口译
随着社会的发展,各类工程爆破作业大幅度增加,如果不能及时将天然地震波形和人工爆破波形区分开,会严重混淆地震目录,对地震学研究造成影响。地震波形属于非线性、非平稳信号