《1941:德国战败那一年》(第六章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxz2004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇翻译实践报告,翻译实践的原文选自美国记者兼作家安德鲁·纳戈斯基(Andrew Nagorski)所著的《1941:德国战败那一年》第六章。该书从英美苏重要领导人物独特的视角展开叙述,作者通过再现领导人间往来的信件和战时场景,将德国战败的关键一年定格在1941年,从全新的视角向读者讲述二战历史。而节选的第六章叙述了二战期间德军突袭苏联前后,英美对苏政策的转变,以及英美战略联盟形成的过程。希望通过对本章的译介,帮助广大中国读者特别是年轻的一代从多个侧面了解更多有关二战的历史,并铭记二战的历史经验和教训。同时,在完成本章翻译实践报告过程中,译者加强了对社科类翻译文本的理解,磨练了翻译技巧,提升了译者职业素养。本翻译实践报告以纽马克的交际翻译理论为指导,通过理论与实例分析,并结合增译法、转换法、拆译法、减译法、换序译法等技巧处理目标语译入中产生的问题。本翻译实践报告由五部分组成,翻译项目介绍、文本分析、翻译方法、实例分析以及总结。第一章介绍翻译项目背景、意义及项目结构。第二章包括作者简介、主要内容介绍、翻译文本类型及语篇分析。第三章引入纽马克的交际翻译理论及原因。第四章阐述翻译难点,结合翻译方法进行实例分析。第五章总结译者在翻译过程中收获的经验及教训,以及仍待解决的问题。
其他文献
语言Cosplay即语言角色扮演,玩家圈内普遍简称语C。语C作为动画、漫画、游戏与小说文化背景下Cosplay亚文化的分支,目前的主流玩家为“95后”至“00后”的青少年群体。语C玩家在虚拟空间内,依照特定游戏规则,运用语言文字演绎虚拟角色,在对戏过程中完成“自我”与“他者”的合体,以满足作为现实个体的兴趣和社交需求。围绕语C这项诞生于后现代语境与二次元文化下的以青年群体为主的话语实践,本文运用费
重庆市作为中国唯一的内陆直辖市,近年来旅游业发展迅速,取得了较为显著的进展,成为了国内名副其实的网红城市。但是在旅游服务贸易迅速发展的同时,一些问题也逐渐显现,缺乏综合竞争力、发展重点不明晰、贸易结构不佳等将影响重庆旅游的长足发展。所以,本研究目的是通过评估重庆市旅游服务贸易的竞争力水平,分析其影响因素,以提出合理的对策,来提高重庆市旅游服务贸易的竞争力。本文通过梳理旅游服务贸易竞争力评价、旅游服
玛格丽特·阿特伍德是一位具有强烈女性意识的加拿大诗人、小说家和文学评论家。她著作颇丰,是位公认的典型后现代知识型作家。1985年《使女的故事》出版,该作品独特的艺术魅力为作者带来了多次文坛盛誉。关于《使女的故事》学界大多聚焦于生态女性主义、反乌托邦主题以及叙事策略上。笔者认为,小说经久不衰的魅力与作者的远见卓识有关,作者讲述的是历史,反映的却是当下以及未来。作品不仅探讨了女性的生存困境,同时有意识
随着互联网技术的发展,也为音频媒体的发展迎来了契机。凭借其自身的便利性及丰富的内容资源,移动音频逐渐成了许多人不可或缺的娱乐、学习媒介。音频市场蓬勃发展,各种类型的音频平台如雨后春笋,而喜马拉雅FM则稳居移动音频市场首位。本文以喜马拉雅FM的使用与满足为切入点,结合霍华德-谢思的消费者行为模式。通过非结构访谈和问卷调查相结合的方式进行研究。从喜马拉雅平台本身的特征、喜马拉雅广告营销、社会因素及需求
改革开放以来,中国文学艺术进入了一个新的时代。“引进来”和“走出去”的政策让许多中国题材的外国作品进入到了研究视野当中,许多学者开始研究回译中的中国形象。有学者提出文化回译这个学术概念来定义对中国题材的外国作品的译介,文化回译也随之开始变成翻译研究的热点。根据定义,将异国题材的中国作品译介到异国中去也属于文化回译的研究范畴。对异国形象的翻译进行分析,有助于了解外国译者如何将国家形象转移到自己的文化
本翻译项目的原文为加拿大知名哲学家查尔斯·泰勒(Charles Taylor)的《语言动物:人类语言能力全貌》(The Language Animal:The Full Shape of the Human Linguistic Capacity)中的第二章“语言是如何发展的”(How Language Grows)。原章节的主要内容是从语言的个体发生角度分析语言的发展,突出交流对语言习得的重要性
自2015年教育部发布《关于引导部分地方普通本科高校向应用型转变的指导意见》以来,各地纷纷开展地方普通本科高校向应用型转型试点。以四川省为例,2017年已有15所以上试点院校,200个以上应用型本科示范专业立项建设。在这样的改革导向之下,教学内容的改变首当其冲。因此本研究的主要目标是对应用型高校开发符合其特点的外语校本教材过程中遇到的问题进行分析,并提出建议。首先,本文对应用型高校外语校本教材的现
《三里湾》是山西籍作家赵树理的主要代表作之一,出版于1955年,也是建国后十七年里的文学经典作,它也是第一部反映农村合作化运动的长篇小说,一直被视为“红色经典”。1957年由著名翻译家戴乃迭翻译成英文并出版。2019年9月23日,《三里湾》由学习出版社、人民文学出版社等八家出版机构联合推选,入选“新中国70年70部长篇小说”典藏。本文尝试运用文本分析的方法,从霍米·巴巴的杂合理论的视角,主要从词汇
“一体化”教学模式是高中体育教学改革创新的一个亮点,其宗旨是促进学生积极参与体育运动,掌握一定的体育运动项目的基本知识和基本技能,全面提高学生的体质,培养体育特长生,构建长效的高中体育教学管理体系。高中体育一体化教学模式的实施目标是构建完整的体育人才成长链,培养良好的体育锻炼的习惯。因此教师要抓好以学固牢基础、以练培养习惯、以赛升级训练、以评内省审视这样的实施过程,使体育教学一体化落到实处。
在新时期的中国文坛,苏童是一位回避不了的作家。他旺盛的创作生命力令人佩服。对于他的作品的解读也从未停止。文学和批评界对于苏童的研究始于韩东,从此拉开了三十多年来文学和批评界对苏童小说研究的大门。1987年以降,研究苏童小说方面的论文成果颇丰。主要着眼点在苏童小说创作主题、艺术形式、对比研究等方面,而对于苏童小说人性的研究也多是从人物形象和意象着手。然而一些研究者往往会忽略,不管是创作主题还是艺术形