吉里·列维理论视角下的儿童文学翻译策略研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyan18277
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,儿童文学在读者中的受欢迎程度越来越高。尤其是儿童双语读物,作为儿童认识世界、了解世界的启蒙读物,对儿童的身心成长有着深远的影响。作为文学的一个重要组成部分,儿童文学以其自身特有的风格和文本功能,对译者提出的更高的要求和挑战。本报告运用捷克布拉格学派代表翻译理论家吉里·列维的理论,翻译经典儿童文学作品《仙境之桥》,对译者在实践过程中遇到的翻译难题及解决方法进行了分析和探讨,并提出对应的策略来解决问题,希望得到更加完美的译文。也希望引起社会对儿童文学的重视,为儿童提供更丰富的读物。报告主要运用了列维翻译理论中的两个主要论点——极大极小策略和错觉原理,主要探讨了一下三个方面的问题:词汇意义的翻译选择;短句翻译中的增译与省译;复合句翻译中的错觉策略。通过比较分析可以看出吉里·列维的翻译理论在文学翻译,特别是当代儿童文学的翻译中具有很强的实践指导意义。它将翻译研究的重心由以原文和译文为导向的两个极端转移到了译者身上,既强调了要发挥译者的主观能动性,又对译者发挥主观能动性的场合与限度做了说明。
其他文献
籽瓜的力学特性对减少籽瓜贮运损失和设计相关机具等具有重要意义。通过对籽瓜进行压缩试验,测得其力—位移曲线,得出在相同加载速率下,籽瓜在横、纵向压缩时的宏观结构破坏
科技的发展不断推动着社会的进步,我们无时无刻不在享受科技为我们生活所提供的便利。邓小平曾经说过:“科技是第一生产力”,由此可见科技在当今社会生活中具有举足轻重的地位。在世界近代史上经历了三次科技革命,而在第三次科技革命中电子计算机的发明促使人类进入信息时代。科技对社会产生着重要作用。为此笔者选用了科技文献《信息处理系统概论》作为本次翻译实践报告的文本。现在,在国内研究科技文献翻译方法的学术著作也在
学习品质是指涵盖一系列学习态度、习惯和风格的总称,它是未来学习和适应学校的基础。STEAM教育作为面向未来的教育,日益受到关注。现阶段对于STEAM教育的实践研究多集中在中小学阶段,幼儿阶段的STEAM教育实践研究成果较少。幼儿阶段是学习品质培养的关键期,大班幼儿在身体和心理方面已得到了一定的发展,既是培养学习品质最有效的时期,也为STEAM课程的顺利开展提供了一定的可能性。本研究通过在幼儿园大班
“民生新闻”为地方新闻媒体寻求突破提供了重要的借鉴,重新确立了新闻在电视传播中的主体地位,对电视领域的娱乐风潮进行了有效的突围,改变了固有的电视新闻模式。但近年来民生
2011年颁布的《义务教育数学课程标准》在基本理念的部分强调了师生互动的重要性。在课堂教学活动中,师生之间的互动往往是通过课堂提问来实现的。作为提问的其中一个环节,理答行为在其中起到了非常关键的作用,需要引起教师足够的重视。在课堂上,学生给出的答案往往具有很强的不确定性,教师对于如何灵活应变,有针对性地给出反馈和评价感到困难,因此,本研究通过观察“上海优课”平台上的课例资源,旨在了解小学数学教师课
近年来,酶制剂被广泛应用于养殖业中,其不仅能够拓宽饲料的来源、提高饲料转化率,而且还能够减少畜禽对环境的污染等等。然而,复合酶制剂在应用的过程中,由于其具有较为复杂