【摘 要】
:
本报告以《向对国家的防御及安全有战略意义的公司进行投资管理法》文本资料为切入点,着重分析介绍了该类文本在汉译过程中遇到的典型问题,探讨所运用的具体翻译策略及方法,
论文部分内容阅读
本报告以《向对国家的防御及安全有战略意义的公司进行投资管理法》文本资料为切入点,着重分析介绍了该类文本在汉译过程中遇到的典型问题,探讨所运用的具体翻译策略及方法,总结初次翻译实践的经验和教训。全文由以下几个部分组成:摘要、四个章节、参考文献及附录。在第一章中明确翻译的任务对象,概括了翻译任务的历史背景、陈述了本次翻译的目的及实践意义。在第二章中从译前准备、翻译过程、译后事项三个方面来说明翻译工作的复杂性。翻译实践每个阶段的努力皆有助于提高年轻译员的工作效率。在第三章中我们首先描述原文的语言特点,分析汉译的典型案例,尝试运用所学的翻译理论、策略来解决实践中出现的具体问题。在第四章中总结本次翻译实践活动。无论是译前准备,还是译后工作都影响翻译进程,扎实的理论基础、恰当的翻译策略及相关的专业知识都是保证未来译者所译文本信息高质量的必要条件。
其他文献
本文是一篇翻译报告,原文是《我的欧洲》第27页至61页,由托马斯·劳夫筛选编辑,于2013年出版发行,本文收录了赫尔穆特·施密特议会讲话、演讲等内容。因篇幅限制,本人选取了
随着全球化进程的不断加快,世界各国文化产业间的交流也逐渐增多。作为一种国际间交流所必不可少的语言桥梁,口译活动为各国之间的愉快合作贡献了力量。口译活动的实施方式多
介绍了基于以太局域网技术、运行Windows 2000 Server网络操作系统的数字图书馆网络连通性故障检测方法,针对不同类型故障,分别分析了产生原因,探讨了排除方法.对数字图书馆
国内要闻 ★新华社北京3月1日电 近日,国务院总理李克强签署第666号国务院令,公布《国务院关于修改部分行政法规的决定》(以下简称《决定》),《决定》自公布之日起施行。《决定》指出,为了依法推进简政放权、放管结合、优化服务改革,国务院对取消和调整行政审批项目、价格改革和实施普遍性降费措施涉及的行政法规进行了清理,决定对66部行政法规的部分条款予以修改,修改的内容主要包括:在取消和下放审批项目方面
对语言学习者而言,交际能力是语言学习的主要目标也是最终目标。因此,对于英语教学来说,教师们就应致力于培养学生的英语交际能力。独立学院的招生是在全国高考统一招生计划
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为史蒂芬·科尔伯特(Stephen Tyrone Colbert)所著的《我懂美国,你也可以!》(I AM AMERICA AND SO CAN YOU!)。译者选取了该书的第一
目的观察中药灌肠配合电针治疗薄型子宫内膜型不孕症的临床疗效及对子宫内膜螺旋动脉血流参数的影响。方法将60例薄型子宫内膜型不孕症患者按照随机数字表法分为2组。对照组3
作为英语学习的基本技能之一,写作是英语学习者语言能力的一个重要标志,也常常被认为是最困难的一项技能。从大学英语四级考试作文评分标准中可以清楚地看到:文章的衔接与连贯