语用学视角下中文访谈节目中的打断现象研究——以《非常静距离》为个例

来源 :中南民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yt2099
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为经济、科技和文化快速发展的产物,广播和传媒业取得了巨大的发展。与此同时随着人们生活水平的提高,更注重去追求和享受一种休闲娱乐的生活方式,所以作为一种经济实惠、方便的娱乐方式—访谈节目就应运而生了。本文主要研究的是中文访谈节目中主持人的打断现象。打断现象是访谈节目中一种普遍现象。近年来,尤其是在广电总局控制访谈节目时长以来,打断现象更是时常发生。笔者在长时间的观看访谈节目过程中发现,内地受人喜爱的综艺访谈节目《非常静距离》中打断现象频为发生,每集均有多次打断现象发生,绝非偶然。因此,把一直位于收视率前茅的访谈节目《非常静距离》作为本文研究语料非常有说服力和代表性。  “打断”,从语用学角度分析,就是谈话双方为了一个话题的继续进行,为了获取话语机会,增添、删减信息,或者是启动新的话轮,展开新的话题。国外早在20世纪70年代就开始对打断现象进行研究,Zimmerman&West是较早涉猎这一问题的西方学者。之后的学者大都在他们研究的基础上,从社会学的角度分析研究日常会话中的打断现象。国内虽然关于这一语言现象研究的起步较晚,但研究成果还算可观。前人多是研究打断现象中的权势关系,然而用顺应论来分析打断现象,特别是访谈节目中的打断现象却十分罕见。  本文是基于语料的定性研究,主要理论框架是Verschueren的语言顺应论。本文在借鉴和发展前人研究的基础上,对访谈节目中的打断现象做了详细研究和分析,试图为打断现象建立一个图表式的理论模式。通过分析多期节目中打断现象,并综合考虑物理环境、社会、文化和心理等因素对打断现象的影响,揭示了访谈节目中的“打断”可以有不同的打断方式,包括语言形式和非语言形式。继而得出了访谈节目中的主持人的打断现象要与语言使用者的物理世界、社交世界和心理世界相顺应,是一种动态顺应的过程。同时也验证了Verschueren的顺应论对中文访谈节目中的打断现象也具有很强的阐释力。  通过研究和分析,最后本文发现,访谈节目中的打断现象并不是主持人偶然为之,在节目时长限制和嘉宾、观众心理需求等背景下,主持人为什么打断、何时打断以及怎么打断谈话来更好的完成这个节目,使其取得最大的节目效果和经济效益,这是一种主持人长期实践的成果。希望本篇论文能够帮助大家更好的认识打断现象,特别是中文访谈节目中主持人的打断现象,同时也希望对以后的新任及其经验不足的主持人具有一定的参考和借鉴作用。
其他文献
在翻译活动中,译者对于译作应具有至关重要的地位与作用。然而,传统翻译理论认为原文至高无上,译者在翻译过程中一直被忠实原文的标准和译者隐形等理论束缚,大多只能对原作进行机
翻译戏剧时必须全面综合考虑各个要素,其中不乏潜台词的翻译。如果将戏剧翻译比喻成画一幅人物画,潜台词翻译便是译者要画的骨。既不能赤裸裸地展现在观众面前,但又要让其衬托出
一词多义现象的研究一直倍受语言学家的关注。关于多义词的研究已有很长的历史。传统的研究更多地关注语言的内部结构,却忽略了人类社会经验,认知方式,文化影响等因素与语言内部
本研究假设,文学翻译的机理运作遵循翻译传承关系模式,具体表述如下:  原文和译文之间具有“传承”关系,表现为原文“传出”,译文“承受”;没有传承,就没有翻译;反之亦然。对原
艾丽丝·沃克是著名的非裔美国女作家和坚定的活动家。其代表著《紫色》奠定了她在当代文学界不可动摇的地位。《紫色》以书信体形式叙述了黑人女性西丽的灾难式经历与不懈斗
本文通过对中国日报在2016年8月里约奥运会期间对女性运动员的报道进行分析并探讨女性运动员身份的话语构建。通过采用批评性话语分析的综合研究方法,其中包括van Dijk的社会
外语教学法就其发展过程而言,具有历史的、时代的特点,它是历史和时代发展的产物。从语法翻译法、听说法、交际法、任务型教学法、内容型教学法等方法的演变历程可以看出,外语教