An Analysis on C-E Machine Translation and Human Editing-Based on Online-Instant Translation Tools

来源 :南京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jason23431
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
计算机信息技术的迅猛发展,不仅带动了机器翻译本身的技术更新,也为其提供了更广阔的服务平台。目前,网络上的翻译工具众多,其中免费在线即时翻译服务方便快捷,正受到越来越多人的欢迎。但是,目前这些即时翻译工具的准确率往往还不够高,其汉英翻译的质量远低于英汉翻译,通常难以直接满足我们的需求。   本研究以在线即时翻译系统的汉英翻译为研究对象,通过对四种影响力较大的即时翻译系统的汉英翻译译文进行分析,评估其系统特性,总结其翻译中的不足,并探讨如何改进其翻译质量。文中所用的测试平台分别为基于Systran系统的雅虎宝贝鱼,基于自制系统的谷歌翻译,基于自制系统的有道翻译以及基于华建系统的译世界。   本文第一章简单介绍研究背景,网络翻译工具概况;第二章介绍机器翻译与人工翻译的相互关系,机器翻译的系统分类,汉英机器翻译的难点以及机器翻译评估标准;第三章介绍本文的研究方法;第四章分析译文;第五章讨论人工编辑;第六章为总结与建议。   本研究发现:即时翻译系统的汉英翻译质量仍不太令人满意,对于词汇层面歧义、命名实体的识别、成语等以及句子层面的长句、语序、时态、复杂结构等的处理上还存在一些问题;不同系统间也显现出不同的特性,谷歌和有道的翻译简洁,但会遗漏一些信息,而宝贝鱼和译世界则倾向于逐字翻译,译文比较冗长。基于上述研究,本论文根据翻译系统的特性提出了有效的译前编辑和译后编辑策略,改进在线翻译系统的翻译质量。
其他文献
随着中西文化交流的快速发展,越来越多的西方人对中国文化表现出浓厚的兴趣。作为中国文化特征的直接反映,汉语文化负载词的翻译日益倍受关注。  《暴风骤雨》是中国当代文
随着科技的发展及传媒的多元化,特别是影碟机、网络等多种传播媒体的普及,来自外国的影视作品以前所未有的速度进入我们的生活。在闲暇时间欣赏外国的影视作品,不仅是日常生活中
《红色英勇勋章》是美国最有影响力的作家之一斯蒂芬·克莱恩的代表作,讲述了一位名叫亨利的新手士兵的成长历程。亨利怀揣着成为希腊式英雄的憧憬参加美国内战,在战争期间,他先