【摘 要】
:
迅速发展的科学技术是中日两国国际交流的重要一环。在现代社会发展中,科技是促进信息传播的重要手段,科技翻译无疑是促进国与国之间相互理解,促进社会进步的钥匙。在翻译过
论文部分内容阅读
迅速发展的科学技术是中日两国国际交流的重要一环。在现代社会发展中,科技是促进信息传播的重要手段,科技翻译无疑是促进国与国之间相互理解,促进社会进步的钥匙。在翻译过程中,不同的语言,有其各自的特殊表达方式,因此译文应符合本民族语言的规范习惯,不能迁就原文的表达方式和语法结构。本文选取两篇科技文章为翻译对象。第一篇为日本林业科技论文,此篇林业科技文主要是阐述、分析、探讨日本稀有树种的现状与保护措施。意在揭示现状解决问题。第二篇为智能机器人,此篇主要介绍了机器人的软硬件构成。意在向读者传达机器人的科学信息。笔者以德国功能派主要翻译理论家汉斯·费米尔的“目的论”为翻译理论指导,强调应根据译文的预期目的或功能选择相应的翻译策略。在翻译过程中,笔者兼顾科技文本的信息性和严谨性,同时又考虑到译文读者的非专业性和多文化背景等方面原因。因此笔者在以“目的论”为指导的前提下,选用了相应的翻译方法来实现目的。本文共分为四部分。第一部分主要介绍与翻译对象相关的内容,包括翻译对象的背景介绍及翻译准备工作等;第二部分主要是关于翻译对象的研究背景主要包括任务来源、文本内容介绍及理论基础等;第三部分是翻译难点及实例分析;第四部分是本次翻译实践的总结部分。
其他文献
当今社会科技发展日新月异,以AI为代表的新兴科技,逐渐开启二维与三维之间的时空大门,网络技术也将线上与线下,虚拟与真实无限虚化。在这种社会文化大环境下,导演斯皮尔伯格
《红高梁家族》是中国首位诺贝尔文学奖得主莫言的代表作之一。该小说由《红高粱》、《高粱酒》、《狗道》、《高粱殡》、《奇死》五部组成,用生动形象的语言描写了抗日战争
本文是一篇翻译实践报告,本篇翻译报告原材料选自《美国医学会杂志》。2013年12月18日,《美国医学会杂志》(JAMA)在线发表了JNC8专家组成员报告《2014成人高血压管理指南》。
英语动词过去式可分为两种:规则形式和不规则形式。前者是在动词原形后添加后缀-ed,如walk/walked等,而后者是通过内部元音变化,如sing/sang等。然而,事实上两者的界限并非泾
《伤寒论》无可比拟的学术与临床价值,奠定了其在祖国医学史上的里程碑地位。它为后世树立了标杆,启迪了无数医者,福泽一方。中医植根于中国传统文化的土壤,它兼具自然科学属
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为多名学者联合编著的《数字人文》(Digital Humanities)一书中的第一章“人文学科步入数字人文时代”(“Humanities to Digital Hum
目前,随着我国大学英语教学改革不断发展,英语教学发生了很大的变化,信息技术在教学中的广泛应用,大大提高了课堂教学质量,由此,对大学英语教师的信息化教学能力也提出了更高
基层党支部是党组织与党员的桥梁和纽带,是联系广大群众的核心基础,是党的方针、路线、政策落实的基本保证.基层党支部建设,直接关系着党建工作的顺利开展和工作质量.在充满