《金阁寺》中译本翻译研究——以林少华版和唐月梅版为中心

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangeryan8
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纵观日本近现代文坛,三岛由纪夫可以说是其中不可忽视的浓墨重彩的一笔。他在世时,被认为是最有可能为日本拿下诺贝尔文学奖的人选。同时,他的作品也被翻译成中、英、法等多国语言,在世界范围内受到广泛的关注和认可。   谈到三岛的作品,不得不提的就是《金阁寺》。这部作品作为三岛的代表作,无论从文学手法上还是思想内涵上都有很深的造诣,成为研究日本文学和三岛由纪夫的人们必读的书目之一。   《金阁寺》在我国最常见的译本一个是林少华先生翻译的,一个是唐月梅女士翻译的。这二位都是当代著名的日本文学研究者,唐月梅一直专注于同本文艺学、文化学研究。尤其是她对三岛由纪夫的研究在国内是享有盛誉的,她不仅翻译了三岛的多部作品,还撰写了多部关于三岛文学观、美意识的专著。而林少华更是近年来广受关注的一位译者,他对日本著名作家村上春树的翻译深受中国读者的喜爱,其翻译风格也曾在学界引起广泛的讨论。   本论文试图对二位名家的翻译做一个对比,找出二者在翻译方法和翻译风格上的不同,并运用翻译学的原理,对二者的这些不同之处加以分析。当然,翻译本来就是一件仁者见仁智者见智的事,是不能用单纯的是非好坏去判定的。两位译者的作品都有各自的特色,也反映了个人的理解和表达习惯。因此本论文主要围绕方法和风格展开,而不是要断个优劣高下。   对比时,主要是从三个角度进行的。   一、忠实与通顺。这是翻译原则中最为基本的两项准则。是指以为能够忠于原文,将原文的意思完整的还原出来,传达给读者,同时译文在文法、结构上要流畅通顺,符合正确的语言习惯。这与我国近代翻译家严复所说的“信、达、雅”的原则有异曲同工之妙。   二、归化与异化。归化与异化的理论一定程度上受到了解构主义哲学思想的影响。归化理论的代表人物是美国语言学家奈达。他认为在翻译时原文和译文应该是对等的,“意义”是大于“形式”的。翻译时应该以译文的文化为主体,以使读者更容易理解。异化理论的代表人物足美国学者韦努蒂,他认为翻译者应该尽量保留原文中“异质”的部分,从而保留原文的文化。过分强调目的语的文化,减少阅读障碍,是对译者劳动的抹杀。   三、词汇内涵意义的表达。这一部分主要是针对单个的词汇的翻译。许多单词的意思都不是唯一的,可以有多种不同的理解方式,因而译者的主观理解一定程度上就会造成译文的不同。这就需要译者联系前后文,充分理解原作。   除了上述的三点,本论文纵向参考了两位译者分别前后后出版的两个译本,对其中的变动之处加以总结和分析,以便更加全面的认识二位译者翻译上的变化。   同时,本人也查阅和参考了国内对其他经典文学作品中译本翻译比较的相关论著,以拓展视野,从而更加全面的进行研究,做到客观的阐述和分析两个译本的翻译的情况。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
期刊
自哈里斯(1959)提出元话语的概念至今,元话语受到越来越多关注。作为话语分析中的较新研究领域,元话语被用于分析各种不同体裁,成果斐然,但是用于分析新闻评论的研究却不多见。
人类的语言具有统一性,人与人之间的交际也是可能的,不同语言之间是可译的,但每一个民族都有着自己独特的语言,每种语言都有自己独特的语言符号,每种语言符号也有自己独特的意义,从
同志们:今天,我们在这里隆重集会,庆祝中国共产党成立85周年,总结全省保持共产党员先进性教育活动,表彰全省先进基层党组织、优秀共产党员和优秀党务工作者。在此,我代表省委
后殖民主义主要研究译者,翻译活动和译文如何受到权力关系的操控和译者,翻译活动和译文怎样塑造和解构权力关系。张京媛认为后殖民主义主要包括东方主义批判,文化身份和被殖
2010 WCG中国区总决赛冠军、2010 WDC世界DotA冠军联赛冠军,这是Nirvana.cn在成立不到一年的时间内为广大粉丝交出的成绩单,在2010年EHOME一家独大的情况下,一支年轻的队伍能够取得如此成绩是很多人想象不到的,而Nirvana,cn做到了。但是时光飞逝,再威武的帝国也有雄风不在的一天,经历了2011年的低迷后,Nirvana.cn于2012年1月31日宣布解散,一代豪门终
期刊
生命凭骨骼而挺立,人类因精神而伟大;有限的生命会因时而逝,高尚的精神却能超越时代而永生。在中国共产党建党85周年之际,电视剧《诺尔曼·白求恩》的播放,让神州大地再次掀
最爱DotA  林书豪也是电竞迷  据《青年时报》报道球场外的林书豪给人的印象是谦虚、彬彬有礼。其实,这个23岁的小伙子和同龄人一样,也喜欢打DorA、K歌、跳舞,甚至深夜跑到哈佛校内的比萨店买吉士汉堡。“他喜欢玩DorA,像实况足球等体育类游戏却从来不玩。每次进他房间,他都在打DorA,我快疯了。”何凯成笑道。  此外,这个哈佛小子还是个搞怪高手,而他的最佳搭档就是何凯成。“别人总说我们喜欢恶作
期刊
品牌作为产品在消费者心目中的认知,通过品牌名称这一载体达到传播的目的,其在国际市场的推广又往往借助于品牌名称的翻译。面对日益激烈的竞争,越来越多的化妆品商家将其化妆品
期刊