等效原则视角下言语幽默的葡中翻译研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:haokanhaowan123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
言语幽默是通过某种言语途径使话语产生意义反差继而引人发笑的幽默,在日常生活和文学作品中都十分常见,具有活跃气氛、摆脱窘境、提高个人审美品位以及消除敌意、缓解摩擦、防止矛盾升级等交际功能。与情景幽默相比,言语幽默与特定语言和文化的联系更为紧密。随着中国和葡语国家之间的合作交流日益密切,中葡互译得到越来越多的重视。经过大量翻译实践,人们发现言语幽默的跨文化传递常常给译者带来巨大挑战。其原因有二:言语幽默的翻译不仅要再现原文信息,更要使译文读者获得和原文读者大致相同的感受,即体会到原文产生的幽默效果。当两者难以两全时,译者须采用一定的翻译策略对原文信息进行调整和补充,保证译文能产生和原文相同或相似的幽默效果。会话含义理论和关联理论是重要的语用学理论,后者是对前者的继承与发展。两者的研究对象是人类交际,侧重研究话语意义的推理过程。因此,本文将运用这两大理论来分析翻译这一双重交际行为,并从忠实于原文信息意图、使两轮交际的推理空间等距、使两轮交际的听众获得相同或相似的心理感受等角度重新阐释翻译的等效原则,为翻译理论和实践研究开辟全新的视野。本文主要采用文献研究法、比较分析法、归纳法、演绎法等研究方法,试图以会话含义理论和关联理论为基础探讨等效翻译原则,并以该原则指导言语幽默的葡中互译,旨在寻找一套实用、系统的言语幽默翻译策略。全文分为三章:第一章是理论框架,介绍了语用视角下的等效翻译原则,以及会话含义理论和关联理论的主要观点,具体包括交际意图观、合作原则及其准则、关联理论的语境观和关联原则等;第二章聚焦言语幽默,首先定义了幽默和言语幽默,其次从关联原则的角度分析了言语幽默的致笑机制,最后根据关联理论的语境观分类比较了葡中言语幽默的产生途径;第三章是言语幽默的葡中翻译研究,探讨了以会话含义理论和关联理论为基础的等效翻译原则在言语幽默翻译中的应用,以及在此原则指导下的具体翻译策略和选择策略的依据。
其他文献
国外关于脑卒中后抑郁(PSD)的研究始于20世纪70年代.80年代后随着人们对生活质量要求的提高,以及神经影像学的发展,PSD的研究取得了很大的进展,但有许多争议性的问题尚未解决
随着全球化的深入推进,世界文化交流、学术交流及专业培训日趋频繁。课堂口译在增进相互了解、跨文化交流、知识传播、科技互联、国际友谊等方面发挥着日益重要的作用。课堂
小说是一种叙事题材,有着特有的语言特征,利用叙事学与文本学结合的文本分析方法可以使小说文本分析更为科学客观,这也为小说翻译提供了翻译策略。本翻译材料Philip Larkin的
高中物理单元教学设计是基于标准的教学,是落实物理学科核心素养的重要载体.以"牛顿运动定律"单元为例,诠释学科核心素养视域下高中物理单元教学设计,力图实现教与学方式的改
Creative Resources for the Early Childhood Classroom是美国著名早教专家朱迪·赫尔、伊冯娜·利比·拉尔森共同编写的一本幼儿教材。该书为幼儿设计了独特而又富有创意的
钢琴曲《贝尔加玛斯克组曲》是法国作曲家德彪西的重要代表作,也是德彪西创作风格从浪漫主义向印象主义过渡时期的重要代表作品之一,不仅在他本人的创作中占有重要地位,而且
本翻译项目的原文《在线外包的全球新机遇》(The Global Opportunity in Online Outsourcing)是由世行多位专家共同撰写的一份报告,于2015年6月发表在世行官网上。该报告属于
主要对斜沟矿用输送设备的PLC控制系统进行设计,介绍了整个输送设备的整体结构,并给出了该输送设备的主要技术参数及设备的力学计算,根据计算结果对输送设备的整个PLC控制系
2015年7月,中国股市连遭重挫,全民唱衰让股市恐慌无声蔓延。其时,广西九洲国际集团携手国际金融大亨吉姆·罗杰斯,与南宁市民论道经济与财富。笔者有幸担任了2015年“对话吉