河南省长垣市农村中小学图书馆建设现状研究

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:soboy1478
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,我国促进农村与城镇地区的教育公平事业正在不断推进,但农村地区的教育现状仍存在较多问题。由于政府、学校、家长等多方对于发展学生阅读能力方面不够重视,阅读环境相对较差,使得大量农村中小学生缺乏阅读兴趣和阅读能力,而学校图书馆作为中小学生进行阅读的主要场所,也因种种原因,没有发挥其应有作用。文章以河南省长垣市恼里镇和芦岗乡为调查个案,研究农村中小学生的阅读状况和农村中小学图书馆的建设现状,并为此建言献策。作为个案的这些乡镇属于经济发展适中的区域,比较有代表性。作者通过调查该地区来自农村的8所小学、3所初级中学以及2所九年制学校,发现农村中小学生对阅读拥有浓厚的兴趣,但由于目前农村学生存在家中无书可读、无经费购买图书、没有较好的渠道阅读书籍的情况,同时,农村地区中小学图书馆的建设方面存在相关主管部门不够重视、社会环境较差、农村地区学校办馆水平较差等较诸多问题。作者认为,建设农村中小学图书馆需要在主管部门方面提高重视程度,也需要改善农村地区的社会环境,不断培养农村中小学生的阅读兴趣,同时还需要加强农村中小学图书馆自身的建设水平。只有在多方共同的努力之下,农村中小学图书馆才能起到帮助学生提升阅读能力,促进其全面发展,进而推动我国教育公平事业早日实现的作用。
其他文献
本文选取了中韩三套儿童汉语教材作为比较研究的对象,分别为中国编者编写的教材《快乐汉语》(韩语版)和韩国本土编者编写的教材《好棒儿童汉语》、《蹦蹦儿童汉语》。主要从词汇的角度出发,对三套教材的词汇量、词汇的编排和词汇的内容三个方面进行对比分析,总结三套教材在词汇的选取和编排上的共性与差异,并针对三套教材的优点和不足之处提出可行性的建议。本文一共分为六个部分:第一部分为绪论,阐述了本文的研究背景、选题
在中美贸易战不断发酵背景下,中美两国关系愈发紧张。中国企业华为和中兴在5G核心技术开发上处于世界领先地位,而这个领域恰恰是美国薄弱之处。美方一直声称,这些公司的发展离不开中国政府背后的支持。对此,中国政府作出一一回应,强调中国企业所取得的发展受益其改革开放政策与经济全球化。笼罩于紧张态势之下,加拿大政府以孟晚舟违反美国对伊朗的贸易制裁法为由对其实行拘押,引发全球热议。随后西方国家将矛头指向中国政府
自2016年6月英国公投决定脱欧以来,三年内英国国内一直波折不断。如今,随着英国脱欧最后期限2019年10月31日的到来,该事件再次成为各大报刊和新闻网站争相报道的热门话题,引起了人们越来越多的关注。本翻译实践报告就是以2019年下半年刊登于CNN、The US Today的9篇相关报道作为文本进行英译中翻译,内容包括英国脱欧的影响、欧洲对脱欧的态度、脱欧过程中的爱尔兰问题等等。本翻译实践报告以斯
中国文化活动是孔子学院走向世界、展示中国文化魅力的重要途径之一。泰国勿洞市孔子学院自2006年挂牌成立以来,一直以推广汉语教学、传播中国文化为己任,开展了多类型、多层次的汉语教学,举办了丰富多彩的文化活动,在当地有一定的影响力。2019年笔者被汉办派往勿洞市孔子学院进行了为期九个月的汉语教师志愿者工作。本文基于拉斯韦尔的“5W”传播理论,以勿洞市孔子学院举办的中国文化活动为调查对象,通过对学生、本
随着当今时代的发展和需要,促进不同国家间的文化交流成为了不可逆的潮流。近些年来,“让中华文化‘走出去’”这一口号在国内越喊越响,越来越受到各个领域的关注。文学交流是各国优秀文化相互输出相互理解的一种重要方式,因此优秀文学作品的翻译为国家间的文化交流沟通架起了一座重要的桥梁,而译本质量的高低则会直接影响到文化的传播效果。本论文以斯坦纳的阐释学翻译理论为理论基础,以《喧哗与骚动》的李文俊中译本以及李继
21世纪是信息高速发展的时代、是科技发达的时代、是对创新性人才要求越来越高的时代。为了应对高速发展的时代,国家发行了一系列政策,旨在落实“立德树人”的教育理念,培养适应时代的创新性人才。为响应国家号召,各个学科已经积极地将信息技术运用到教学过程中。体育教育作为教育的重要组成部分,自然跟随教学改革的步伐。但就目前的情况而言,体育教育专业各课程的教学改革情况并不乐观。鉴于此,本研究将构建基于学习通平台
为适应图书情报事业对高层次应用型人才的迫切需求,我国于2010年正式设立图书情报专业硕士学位,并在此后三次新增授权点,培养了大量的专业人才,这些人才的培养质量对促进我国图书情报事业和信息产业发展具有重要影响。撰写学位论文是硕士培养阶段重要的一环,学位论文既体现了学生的科研能力,也展现了学科的教学成果。对其进行研究可了解学科的发展现状和趋势,有助于推动学科的发展。本文以CNKI中国知网及万方数据库收
语言沟通是人类的重要活动之一。翻译有助于促进思想交流进步。不同语言间的转换有利于各国人民互相了解。口译作为一种重要翻译形式,帮助有语言差异的人们在短时间内实现交流。由于语言特性,要在短时间内实现两种语言间的转换,这就要求译员具备卓越的双语能力和敏锐的跨文化意识。本研究以释意理论为基础,以“澳大利亚概况”现场交替传译文本为语料,旨在提出相应的策略来解决口译中遇到的困难。释意理论提出的口译三角模型将口
金庸的《射雕英雄传》翻译难度很大,中外文化差异造成很多目标读者在阅读该小说时难以理解小说蕴含的深刻文化内涵和思想情感,也就造成了文化缺省现象。本研究以勒菲弗尔的文化操控论为理论基础,借鉴苏珊·巴斯奈特和彼特·纽马克的文化负载词分类方法将该书的语言分成三大类即社会文化负载词、语言文化负载词和物质文化负载词,细分之后又有七小类,分别是社会文化词、人物名字、成语、诗词、武功招式、物质文化词和脏话,来分析
中外合作办学项目作为引进国外优质教育资源的重要载体,近年来持续升温,受到国内中小学与高校的青睐。它不仅对升级办学层次、提升人才培养质量具有积极意义,也对中国教育的国际化与现代化发展起重要推动作用。口译作为沟通的媒介与桥梁,是中外合作办学交流中不可或缺的一个环节。高质量的口译有利于实现精准招生,吸引更多目标生源,进而促进对外交流。以福建省为例,截止2019年,中外合作办学项目近六十个之多,此方面的口