现代俄语副词研究:定义、分类及言语功能

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunliu168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
副词是俄语词类中重要词类之一,其使用范围广,频率高。二十世纪以来,俄语方面的学术研究空前活跃,随着社会的发展语言也相应产生变化,出现了众多俄语新副词、其应用也更加灵活多变,现代俄语副词的研究也逐渐被越来越多的学者所关注。现代俄语副词的研究大致从两个方面着手:宏观探索和微观分析。所谓宏观探索,就是从整体上对俄语副词的功能、意义和特点进行探讨,包括对俄语副词的定义和分类等带有全局性的基本问题的探求;所谓微观分析,就是指对每一个副词的功能、语义和用法进行详尽的描写和归纳,揭示其各个方面的功用和特征。本文将以宏观探索为主,微观分析为辅,全面探讨现代俄语副词的定义、分类和言语功能。本文由前言、正文和结论三部分组成。前言指出研究对象、研究范围,本论文研究的现实性、科学创新性及其价值。正文部分由三章组成。第一章从理论上探讨现代俄语副词的定义:首先阐述二十世纪后半期在俄语副词定义研究方面具有代表性的观点,并进行比较分析;其次探讨在俄语副词研究中学者们存在争议的问题,同时提出笔者的看法;最后根据以上分析作者对现代俄语副词给出自己的定义。第二章探讨现代俄语副词的分类问题:对具有代表性的传统分类方式和新分类方式进行比较,提出作者对现代俄语副词分类新的观点。第三章探讨现代俄语副词的言语功能:以丰富的例句为语料,从词法、句法、篇章连接方式等层面全方位探索副词的言语功能。结论部分总结全文,得出结论,并指出论文进一步研究的前景性。
其他文献
意群(sense group)已经被广泛地运用在英语学习当中,比如说英语听力,写作,阅读等方面。但是意群在翻译实践中的重要作用却鲜为人知。其实,翻译最重要的功能就是搭起两种语言
通过对南京三处开放空间及周边地区进行建筑体块建模和冬夏风场模拟,探求在1930—2000年间建筑密度增加、城市形态变化对风环境的影响,发现气流变化不确定性增加、部分地段户
正如海姆思所说,语言教学的最终目的是培养学生的交际能力。当两个来自不同文化背景的人进行交际时,这种交际便被称为跨文化交际。跨文化意识(缩写为IA),在跨文化意识在跨文
文化预设是指在一定民族或社会历史文化积淀中形成的群体意识和社会共识,即思维模式和行为模式。它是建立在文化语境基础之上的。在翻译过程中,文化预设的差异性成为跨文化交
疑问句的基本功能是说话人用疑问句向听话人提出问题,并寻求回答。然而,有一些疑问句从语法结构上看是疑问句,可从其传递功能上看,并非是向听话人寻求信息,而是另有其意。本