源文本相关论文
二语写作能力是衡量学习者二语水平的重要标准,因此如何找到一种准确有效的二语写作能力测试方法一直是语言测试领域关注的焦点之......
从脊兽的“互文性”出发,着重阐述它作为视觉“文本”的普适性,特别是属于互文性设计策略范畴的双关、拼贴、戏仿、异化等方法,为......
出于文化交流的需要,古代中国与西方世界都展开了大规模的翻译活动.20世纪以来,西方学界开始对翻译行为进行系统而深入的研究,提出......
【摘要】讨论了翻译记忆系统的优点和缺点,并给出了该系统在实际翻译过程的应用建议,可供翻译人员借鉴。 【关键词】翻译记忆系统......
翻译单位用来指源文本在目标语中被重新编码的语言层次的术语。英语和汉语的语言层次均有词、短语、句子、段落、篇章。翻译离不开......
仿拟是为追求新颖别致、幽默诙谐等辞效目的,人们有意模仿所熟知的固有的语言实例而拟造出新语言形式的一种修辞手段.从仿体的形式......
文化相对主义认为,文化没有强弱之分,没有优劣之别。文化间的差异是普遍存在的不同,正是这些差异性赋予了人类文化以多元化趋势的......
在译者与源文本之间总是存在着语言和文化的距离,以及时间差距即历史距离。伽达默尔的现代诠释学观点认为,理解是解释者历史性和主......
作为西方文论的术语,戏仿在网络诗歌中得到了更为广泛的应用。它既是网络诗人实现"独创"的重要方式,也是文化消费的重要表现。戏仿在......
互文性是语篇的根本属性之一,但不同语体类型的语篇由于交际意图的差异,在与其他文本发生互文关系时会有不同特点。论文以新闻语篇......
[摘 要]一切翻译工作始于译者对源文本的理解和解释。哲学诠释学中关于文本理解与解释的理论为这一过程的研究提供了一个哲学视角......
2016年浙江率先启动了英语新高考,形式和内容都发生了巨大的变化,其中书面表达部分新增加了读后续写这一新题型。这一新题型将阅读......
自1914年《庄子试妻》起,中国电影便与古代文学结下不解之缘。20世纪20年代中期,中国早期电影逐渐发现了古代文学中潜藏的文化宝库......
翻译作为一种交际行为,它为不同国家、地域之间的文化交流提供了有效途径。从中国翻译的历史角度来看,翻译内容与每个时期的社会和......
学位
从概念隐喻理论视角出发,分别选取汪榕培与伯顿·沃森的《庄子·齐物论》英译本,以再现源文本的文学性为指导原则,结合源语语境,对......
20世纪80年代初期,著名翻译理论学家彼得·纽马克提出了影响深远的语义翻译和交际翻译理论,认为这两者之间既存在差异又存在联......
文化预设是指在一定民族或社会历史文化积淀中形成的群体意识和社会共识,即思维模式和行为模式。它是建立在文化语境基础之上的。......
该报告是关于《中国图们江区域合作开发规划纲要》文本翻译过程的反思分析。此份长达15000多字的规划纲要,发布于2009年,是加快图......
本次翻译材料来自由武汉大学出版社出版的《英语词汇学引论》,翻译部分为该书的节选。作者选择该书的其中一个原因是,该书尚未被翻......
衔接与连贯及其关系问题在语篇分析中举足轻重,是语篇分析研究的核心。语篇衔接与连贯意识能够帮助译者更好地全面理解原文,为翻译......
本研究通过收集六级(56篇)与雅思(39篇)阅读理解试题的文本及相应的源文本,运用学术科目编码系统,分析两项阅读测试的选材特点,并......
经由跨文化翻译改写而完成的美国《文心雕龙》流传文本,是《文心雕龙》源文本在异质文化空间中全新的"经典重构"。正是通过施友忠......
《南京条约》是中国近代史上第一个不平等条约。从语言学角度看,《南京条约》中英文本皆属正式严谨的法律语言。由于历史原因,条约......
歌剧作为一种涵括音乐、文学、舞台表演等多种艺术形式的综合艺术,特别适合使用多元性、异质性为特质的互文性理论进行研究。歌剧......
传媒语言作为媒体传播信息的主要载体,是社会语言的重要组成部分,是在信息采集、制作以及发布过程中形成的一种有着自身独特规律和......
本报告从翻译任务特点、翻译过程描述、个案分析、任务总结等方面入手,分析美国畅销书Animation:The Whole Story(第三部分)的汉译......
"隐性翻译"这一概念最早由德国学者朱莉安·豪斯在其博士论文《翻译质量评估模式》(1977)中提出,格特(Ernst-August Gutt)在其......
仿拟是为追求新颖别致、幽默诙谐等辞效目的,人们有意模仿所熟知的固有的语言实例而拟造出新语言形式的一种修辞手段。从仿体的形......
<正>童话是每个人青春年少时的梦想,是成人们赋予每个涉世之初的孩子对于这个世界最美好的认识,它反映的是最直接的两面性——真善......
<正>劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti,1953-)是美国著名翻译家和翻译理论家自2000年起,他的归化与异化翻译概念以及翻译的差异伦理......
<正>"新闻"是我们司空见惯的一种信息形态,也是较为简单的文体。它的积累与流程无形之中巩固着和改变着我们的观念,影响着公众的情......
诗歌意象可分为三类——纯粹意象、含混意象和流动意象。三类意象特点不同,在翻译时就应采用不同翻译策略。倘若将源文本看成是一......
<正>所谓戏仿,简言之即"戏谑性模仿"。早在古希腊时期,戏仿(parody)就作为对史诗的滑稽模仿(comic)和改造(transformation)而出现......
在文学和文化的演进过程中,翻译起了重要作用,反过来翻译的发展又在很大程度上受到历史和政治的影响。谢里·西蒙(Sherrysimon)和......
<正>一戏仿(parody,又常常译作"讽拟"、"讽刺摹拟"、"戏拟"等),是一种独具特色的文学创作和文化实践形式,它往往通过对源文本(sour......
本翻译研究报告选取小说《今日我为男孩》的第一章和第二章进行翻译,重点分析译者所采用的翻译策略,由此讨论如何在译文中达到风格......
<正>先前因为没有及时想通理论的自娱自乐性,觉得一味沉沦在语言设置的游戏陷阱里很危险,于是有一次为时不短的出走。待到回来,没......
操控学派理论认为,翻译是对源文本进行的一种改写,是一种操控活动。而在翻译这种操控活动中,主要有三方面的受控对象,译者、文本和......
近些年,翻译理论界对中国典籍的外译研究颇多,但存在一些不同的观点。中国典籍外译的目的是传播中国文化并树立积极、全面的中国形......
<正>近年来,随着经济改革深化,我国经济发展迅速。大量跨国化妆品企业已涌入中国市场。在进入中国市场之前,国外制造商必须将自己......
<正>批判性思维逐渐引起语文教育界前所未有的关注。它通过研究论证的意义、构建和评估,培养学生使用逻辑等知识处理和解决实际问......