“2015年报废汽车拆解产业链高峰论坛”汉英交传模拟实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyfscu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文作者以自身对“2015年报废汽车拆解产业链高峰论坛”中两篇中文演讲的汉英口译模拟为基础,撰写的一份实践报告。旨在为相关领域的口译人员提供一些在口译过程中可供参考的案例和可汲取的经验,作者也希望其他对汽车领域不太了解但有兴趣的译员能够通过本论文对该领域的口译工作有所了解。该口译实践的原文本有两大特点:一是逻辑关系有些混乱,二是有较多的专业术语和专有名词。针对逻辑关系有些混乱的问题,作者指出译者应该关注语义关联性并且注重口译听辨过程中的逻辑分析;针对较多的专业术语及专有名词,作者指出译者应该提前准备术语表。作者针对自身口译实践中的笔记混乱的问题提出三点建议:一是应该建立有效的符号体系,二是加强数字记录技巧的训练,三是提高听与记的协调。本论文的主要研究成果是掌握了汽车领域的相关知识和术语,针对口译实践中出现的切实性的问题,提出了相应的解决方案。
其他文献
目的分析脑梗死偏瘫患者应用中医护理对临床效果及生活质量的影响。方法选取2017年12月—2018年12月收治脑梗死100例偏瘫患者的临床资料,按照随机数字表法分成2组,对照组予以
每当七月这个时候,窗外那棵凤凰树总是火红一片,热烈而奔放,毫不顾忌地绽放着自己。这时,栖于树上的知了聒噪起来,越闷热,它噪得越是起劲!七月流火,这个毕业季,有人说,这就是
信息时代,对教师信息技术应用能力的研究成为一个被国内外众多学者研究的热点。职前教师作为今后教育领域的后备力量,对其信息技术应用能力的培养与发展,是当今信息时代赋予高等
本篇翻译报告是基于一本书的第一部分所写,该书主要是帮助你了解在别人眼中你到底是什么样的,同时教你在必要的时候适当改变自己的言行来更佳地传达自己的想法。大家都知道,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着社会的发展,女性接受了更好的教育,她们的职业道路也更加广阔。然而,在许多领域男性仍然占据主导地位。针对这一社会现象,美国畅销书《自信的法典》(The Confidence Code
叙事文是最基本的文体之一,不同地域的叙事文带有不同的文化特点,而英文叙事文二语写作的修辞特点带有丰富的文化信息。本研究的研究目的是要通过搜集和分析中国学生的英文叙事