【摘 要】
:
本文选取了《麦田里的守望者》的两个中译本进行比较分析,着重探讨文学翻译的“历史性”对译者及其译本的影响。所有的事物都会随着时间的推移发生变化,《麦田里的守望者》的
论文部分内容阅读
本文选取了《麦田里的守望者》的两个中译本进行比较分析,着重探讨文学翻译的“历史性”对译者及其译本的影响。所有的事物都会随着时间的推移发生变化,《麦田里的守望者》的两位译者的“偏见”在两个不同的时期也存在着差异,我们可以利用阐释学的观点,以《麦》的两个译本为例,来分别讨论译者翻译目的的“历史性”,对源文本的理解和解释的“历史性”,翻译策略的“历史性”以及翻译语言的“历史性”。通过“偏见”、“效果历史”、“视域融合”以及“译者主体性”的具体体现,来揭示文学翻译的“历史性”决定了源文本会有多个译本的存在,重译是合理的也是必然的。
其他文献
语言交际是社会交际的主要形式,但前提是语言使用者必须要具备必要的语言技能。而语言的使用又与特定的社会环境是不可分割的,语言使用者还需知道在不同的语言环境中怎样恰当的
目的探讨通冠胶囊对急性心肌梗塞(AMI)大鼠心室重构的作用。方法结扎大鼠心脏左前降支(LAD)建立急性心肌梗塞模型,随机分为假手术组(n=6)、AMI对照组(H=8)、AMI卡托普利组(n=7)、AMI通冠
对任何国家来说,中央与地方关系处理状况如何都是直接关系国家兴衰存亡的重大问题,因而在任何时候都要重视理顺中央与地方的关系。改革开放以来,我国中央与地方关系逐渐打破
民族传统体育是各民族在长期的生产和生活实践中创造出的一种独特的身体运动符号,是各民族政治、经济、文化生活的一种特殊反映,具有浓郁的民族特色和地域特色。如蒙古族的摔
目的(1)分析住院慢性阻塞性肺疾病急性加重(acute exacrbations of chronic obstructive pulmonary diseases, AECOPD)患者、哮喘患者及健康对照者的呼出气一氧化氮(fraction
耳廓假性囊肿又名耳廓浆液性无菌性软骨膜炎,指耳廓外侧面的囊肿样隆起,内含浆液性渗出物。以30~50岁男性居多,单侧多见。临床非手术治疗方法多样,但治疗效果不一,常需多次治
2010年,陈科屹和包凡联合成立了险峰华兴。当时在国内,很少有公司起名时会用到“险”字,其英文名K2VC,则源自世界上最难攀登的高峰乔戈里峰。在陈科屹看来,创业正如攀登险峰
长距离重力流输水管线距离长、支线多、落差大,当突然关闭末端水厂阀门管线时会产生破坏性较大的水锤压力,因此,分析水锤特性并采取合理的水锤防护措施,对于保证输水工程的可
作为一个游移在利益边缘的群体,保荐代表人近几年开始进入到人们视野内,高收入、高智商、高能力等代名词迅速吸引了人们的眼球,这样一个在国内稀缺、甚至还带有神秘色彩的群体从
目的探讨炎症反应在高血压左室重构中的作用及中药降压脉净液对其干预作用与机制。方法选用自发性高血压大鼠(SHR),8周龄40只,随机分为4组,A组:正常对照组(SD)、B组:模型组(S