电影《卑鄙的我》字幕汉译的翻译实践研究报告

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhbcaq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化和跨文化交流的日益深入,越来越多的西方的影视作品源源不断地涌入中国。然而,能真正看懂英文电影的中国观众却不多。因此,大多数的外国电影需要加字幕。字幕翻译质量的好坏直接影响着观众的理解,进而影响文化交流。然而,字幕翻译作为翻译领域的非主流,并没有得到很多学者的重视。与西方相比,我国这方面的研究较落后。有一些关于字幕翻译的研究是从功能对等角度出发的。笔者通过仔细研读翻译理论与字幕翻译的相关文献,发现目的论对字幕翻译有很强的解释力,将目的论作为字幕翻译的理论基础和评价标准,具有较高的科学性。根据目的论,字幕翻译必须遵循目的原则、连贯原则和忠实原则。字幕翻译的目的决定了包括翻译方法在内的翻译全过程。笔者结合目的论指导字幕翻译实践,运用可行的翻译方法与技巧解决字幕翻译中出现的问题。本翻译实践研究报告以笔者翻译的美国动画电影Despicable Me《卑鄙的我》为基础,是对此次英译汉翻译实践过程和完成情况所做的介绍、研究和总结。该翻译实践研究报告分为四部分。第一部分为翻译任务简介,阐述电影字幕翻译的定义、分类、特点;素材选取的原因;电影故事情节梗概;及电影字幕英语文本特点的分析。第二部分详述翻译实践过程,包括译前、译中、译后工作。第三部分简介目的论,以及目的论指导字幕翻译的理论价值及意义。第四部分是本翻译实践报告的主体部分,对字幕文本实例进行分析,以目的论指导具体翻译方法的选择,从词汇、句法层面分析翻译技巧。希望给研究字幕翻译的人们提供些有益的借鉴。最后是笔者对本次翻译实践的总结。第一,目的论在指导电影字幕翻译中具有优越性,它的三原则用来指导翻译策略的选择。第二,有很多不同的因素制约翻译策略的选择,比如空间和时间的限制。第三,翻译者需要提升能力以确保字幕翻译质量,从而促进跨文化交流。
其他文献
对铝合金熔体吹气法除氢过程动力学、除氢一吸氢的动态过程以及除氢所需的惰性气体流量进行了分析,探讨了实现高效节能的基本条件。分析结果表明,要实现高效节能除氢须满足以下
为保证自动驾驶的安全性和高效性,基于Hough变换与投票法找到道路图像的消隐点,以此建立动态感兴趣区域,根据白色与黄色车道线的颜色特性设计光照无关车道线检测算法,实现夜
传统翻译理论以原文为中心,将“忠实”作为翻译的最基本目标,要求译者忠实、客观地再现原文,隐身于翻译作品中。随着二十世纪七十年代“文化转向”的到来,以及译学的发展,译
从最初的索引从印刷机印出开始,图书馆和图书馆用户就期望简单地从书目索引直接获取一次文献.光盘数据库和基于Web的网络数据库在提供有效的参考服务方面取得了较大的进展,但
国际书展是国际出版文化交流的重要平台,以主宾国身份参加国际书展,更是中国出版界参加国际书展的重要形式。但在企业实力、品牌影响力、参展实效等方面仍存在较大差距,对此
随着中国经济的飞速发展、对外开放的不断深入及全球经济一体化步伐的加快,中国的国际地位和影响力蒸蒸日上,各种对外经济文化交流活动日益频繁,对外宣传的必要性和重要性日
近年来我国经济腾飞,社会文化事业随之蓬勃发展。以歌曲为代表的中外文化交流以及西方文化产业的引进越来越受到人们的重视。因此,歌曲译配在文化传播和交流中的桥梁作用日益
英汉翻译是英汉语言接触的主要手段之一。在刺激汉语发展和国内外文化交流的同时,英汉翻译也不可避免地引起汉译文欧化现象。然而汉译文的欧化现象有其积极作用和消极作用。
本文研制一套以DSP为控制核心的变频电源装置,采用新型单相SVPWM调制技术,激励铁氧体线圈可产生频率、场强均可独立调节的交流磁场。主电路部分采用桥式拓扑电路结构,磁场输