论文部分内容阅读
语言是人类表达思想、传递情感的重要手段之一。体态语作为一种非语言符号表达手段,可以用语言形式记录下来,从而形成了有语言符号标志的体态语。体态语作为有声语言的一种辅助手段,在言语交际中发挥着重要的作用。文化与体态语有着紧密联系,很多体态语都是文化背景的体现。文化不同,交际原则也不尽相同,因此,当不同文化背景的人们进行非言语交际的时候,文化误解和冲突是在所难免的。
本文试图以英语,俄语和汉语语言材料为素材论述与体态语有关的基本概念、体态语的分类、特点及功能,并着重对俄英体态语进行对比和分析,帮助人们理解俄英不同文化背景下体态语的差异,避免交际过程中因文化差异所引起的误解和障碍,从而有效地提高交际的效果。
论文共分为绪论,四个章节和结语六大部分:
“绪论”部分介绍了体态语的研究历史以及中俄两国的体态语研究现状,并在此基础上阐明论文的研究动机,理论基础和材料来源,论文研究的新意,理论价值与实践价值。
第一章“非语言交际的相关理论问题”介绍了非言语交际的概念,非言语交际与言语交际之间的关系,非言语交际手段的分类以及非言语交际的功能。
第二章“跨文化非言语交际”主要介绍了跨文化非言语交际的基本理论问题。包括文化、交际以及跨文化交际的概念,跨文化交际中的障碍与冲突,非言语交际与文化的关系和非言语交际在跨文化交际中的作用。
第三章“体态语理论”通过对体态语相关概念、分类和特点的简述,使我们对体态语有一个基本了解,从而界定本论文所研究体态语的范围。
第四章在俄英文化背景下对比分析俄英体态语。这部分是论文最重要的一章。在这部分介绍了体态语与民族审美,心理,日常生活,情感表达和宗教信仰的关系,并按照体态语表达的内容和形式的差别从四个方面对比分析俄英体态语:1、内容形式类似;2、内容相同,体态语不同;3、形式相同,内容不同;4、俄英特有体态语。
“结论”部分对论文的主要观点进行了简要的总结,提出了需要进一步研究的问题。我们再次强调,俄英两个不同的民族之间由于文化背景、历史传统的原因,在体态语的表现上存在许多明显差异。通过对比分析俄英文化的非语言表现的基本模式,可以帮助我们理解不同文化中人们的举止态度及其价值体系。由于文化不同引起的体态语的差异是客观存在的事实,我们应该正确对待不同语言中体态语的区别。只有在正确理解不同语言中的体态语的基础上才能在跨文化交际中进行有效的交际。
本文试图以英语,俄语和汉语语言材料为素材论述与体态语有关的基本概念、体态语的分类、特点及功能,并着重对俄英体态语进行对比和分析,帮助人们理解俄英不同文化背景下体态语的差异,避免交际过程中因文化差异所引起的误解和障碍,从而有效地提高交际的效果。
论文共分为绪论,四个章节和结语六大部分:
“绪论”部分介绍了体态语的研究历史以及中俄两国的体态语研究现状,并在此基础上阐明论文的研究动机,理论基础和材料来源,论文研究的新意,理论价值与实践价值。
第一章“非语言交际的相关理论问题”介绍了非言语交际的概念,非言语交际与言语交际之间的关系,非言语交际手段的分类以及非言语交际的功能。
第二章“跨文化非言语交际”主要介绍了跨文化非言语交际的基本理论问题。包括文化、交际以及跨文化交际的概念,跨文化交际中的障碍与冲突,非言语交际与文化的关系和非言语交际在跨文化交际中的作用。
第三章“体态语理论”通过对体态语相关概念、分类和特点的简述,使我们对体态语有一个基本了解,从而界定本论文所研究体态语的范围。
第四章在俄英文化背景下对比分析俄英体态语。这部分是论文最重要的一章。在这部分介绍了体态语与民族审美,心理,日常生活,情感表达和宗教信仰的关系,并按照体态语表达的内容和形式的差别从四个方面对比分析俄英体态语:1、内容形式类似;2、内容相同,体态语不同;3、形式相同,内容不同;4、俄英特有体态语。
“结论”部分对论文的主要观点进行了简要的总结,提出了需要进一步研究的问题。我们再次强调,俄英两个不同的民族之间由于文化背景、历史传统的原因,在体态语的表现上存在许多明显差异。通过对比分析俄英文化的非语言表现的基本模式,可以帮助我们理解不同文化中人们的举止态度及其价值体系。由于文化不同引起的体态语的差异是客观存在的事实,我们应该正确对待不同语言中体态语的区别。只有在正确理解不同语言中的体态语的基础上才能在跨文化交际中进行有效的交际。