论文部分内容阅读
【摘要】中文是我们的母语,中文有特定的语法结构、词汇运用等。在学习第二语言时,受母语影响,会习惯性地将母语的语法结构运用到第二语言中,因此,母语对二语习得会产生干扰作用。在习得第二语言的过程中,遇到和母语相似的地方会学得很快,这种现象叫正迁移;学习到第二语言的较高阶段时,有些地方与母语相差很大,学习者会习惯性地套用母语的学习用法,这种现象则称为负迁移。在二语习得过程中,母语负迁移是一项重要的影响因素,会影响到人们对于第二语言的学习。对于年龄较小的学习者而言,他们没有形成相对稳固的思维结构,母语学习理论尚未系统化,因而在学习第二语言时虽会出错,但更容易掌握。相对而言,成人在学习第二语言时,脑海中已经形成了相对系统化的母语理论体系和惯性思维,容易发生母语负迁移现象,降低学习效率。本文以大学英语学习为例,探究母语负迁移对大学生二语习得的影响,以及如何避免母语负迁移现象,从而帮助大学生更好地学习英语。
【关键词】母语负迁移;二语习得;大学英语
【作者简介】王贤瑾(1990.02.04-),女,汉族,贵州贵阳南明人,贵州财经大学商务学院人文系,助教,研究生,研究方向:认知语言学。
中国学生已经很好地掌握了母语的语言结构和词汇运用,而在学习第二语言的过程中,遇到非常难理解的部分时,学生会下意识地运用母语的理论知识和语法结构去理解第二语言。因此,在二语习得的过程中,母语的影响十分显著。大学生已经形成了相对系统的母语学习体系,其积累的惯性思维使得负迁移发生在二语习得进程的各个阶段、各个方面,很大程度上影响了大学生学习第二语言。
英语是当今世界通用语,我国的现代化进程需要我们掌握一定程度的英语,才能在工作岗位及国际化社会中拥有立足之地。大学生在学习英语的过程中容易受到母语的影响:一方面,在学习与母语体系较为相似的部分时,母语能起到一定程度的促进作用;另一方面,当学习与母语体系相差极大的部分时,惯性地依靠脑海中已固化的汉语体系,则会导致理解出现严重误差。汉语和英语是两种完全不同的语言体系,除去语法结构,其语言中所蕴含文化内涵也有很大差异,因此,完全依赖母语体系去学习英语只会适得其反,只有在了解了母语负迁移对二语习得的影响后,引导大学生在学习英语过程中主动变换思维模式,才能促进其对英语的理解。
一、母语负迁移
母语负迁移体现在大学生英语学习过程的方方面面,本文主要探讨词汇、句法、语用层面的负迁移。
1. 词汇层面。母语负迁移是英语学习的一大障碍,首先体现在对词汇的理解及应用上。语言是一个民族文化发展的产物,而词汇则在一定程度上体现了该民族的文化缩影,因此,英语词汇与其所对应的汉语词语或许表面意思相同,但深层释义相异。同样,汉语词汇也可以对应找到意思相同的英语词汇,两个词汇的释义和内涵却不同,两个民族的语言含义不可能一一对应。
英语的词汇表达能力弱于汉语,所以,一词多义和同义词现象非常多,如果词汇运用只注重表面意思,可能会在理解与翻译上产生错误。另外,词汇的搭配也需要着重理解,词汇中的固定搭配往往是一门语言独有的,想要学好固定搭配,就必须结合所涉及词汇在该语言文化背景下的内在含义,以及其在句法及应用情境方面的差别。要避免将汉语词汇直接套用到英语的固定搭配中,因为两种语言的词汇释义存在差异,生搬硬套会导致意思不准,甚至出现错译、错用。
2. 句法层面。负迁移对句法层面的影响也是极为常见的。在学习英语的基础阶段,句法上的负迁移现象非常普遍。因为汉语的句法结构,尤其是语序与英语相差很大,汉语中的语法关系通常是通过线性排列词汇来表示,而英语的句法结构则是通过增加词缀或者通过单词本身内部变化来体现;汉语没有明显的词性变化,相对而言更注重具体语境中所表现出的内在含义,而英语注重词性变化,注重句子形式。所以,大学生在学习与母语排列方式全然不同的英语句法构造时,必然困难重重,而后逃避性地选择套用母语的语法结构,产生负迁移,阻碍二语习得。
3. 语用层面。语用层面的母语负迁移主要体现在英语写作中。汉语文章的写作讲究迂回式,即螺旋型思维,而英语不同,英语讲究直线型思维,两种不同的思维方式在句子结构方面造成很大差异,因此,在写作方面汉语和英语存在着很大的不同。汉语写作时,学生常常会避开主题,从空间和时间角度入手进行阐述,把主要内容和主旨留在最后,逐步达到高潮。因此,很多中国学生在写作时不会用主题句子,或者主题句子不明显,受母语文化思维的影响,喜欢在写作时绕圈子,使文章结构呈现螺旋型。与汉语不同,英语采取单刀直入的写作方式,注重列举论据,辩证讨论客观事实,不会过多地修饰,简单、直接地点明主题意思。
二、负迁移对大学英语学习的影响
1. 词汇学习方面。英语主要依靠语调、重音来区别字义,而汉语则是利用声调区别字义,两种语言在发音和组合上有着很大区别。英语词汇的学习和阅读与汉语不能一概而论,很多学生在刚接触英语时,会利用汉语发音来识记英语词汇,这样的表现即是一种母语负迁移。长时间下去,学生的英语阅读慢慢就会演变成用中文语调来体现,没有正确的发音,在听力学习和考试时会因为没有建立正确的发音体系而无法听辨正确的英语发音,这也是我国大学生英语听力成绩不佳的重要原因之一。
2. 語法学习方面。汉语和英语是两种不同的语言,在语法结构方面存在很大差异,汉语和英语都有各自固定的语法结构和词汇搭配,而大学生由于受到母语文化的影响,在英语写作和翻译时,会习惯性运用中文语法结构和固定搭配,被称为“中式英语”。中式英语思维不仅影响大学生的书面表达,如造句、翻译、写作等,还会影响口语表达,直接将母语的语法结构套用到英语词汇上会导致句子结构和词汇产生错配,引发歧义,甚至生成病句。因此,在学习英语语法的过程中,必须抛弃已有的汉语思维,按照英语的句序去组织词汇顺序。
3. 篇章理解方面。在英语学习和考试中,阅读理解是令多数大学生感到头疼的项目,因为阅读理解考察的不仅仅是学习者的词汇储备,更多的是其对语法、词汇搭配、语境理解,甚至是对英语文化的深层理解。这几项中,如果任何一项出现“跛脚”,都将很难在英语阅读理解上取得好成绩。在英语篇章理解中,很多学生无法理解文章所表达的含义与意思,只能用母语思维来理解英语文章,完全忽略了语境,这也是很多学生阅读理解能力差、做题时频频出错的原因。 4. 交际运用方面。英语学习不仅仅是为了应付考试,在语言上习得一技之长,也是为了在今后的工作和生活中更好地适应国际化发展的现代社会。但很多大学生受到母语负迁移的影响,在英语词汇发音与理解方面有很大的出入,导致别人无法辨识单词,支离破碎的口语直接导致大学生在实际交流中存在严重障碍。大学生尝试开口说英语,却无法顺利完成沟通,常常会产生一种挫败感,这种灰心沮丧的负面情绪会影响其学习积极性。
三、反思与对策
受到母语负迁移的影响,大学生在学习英语的过程中几乎不可避免地会出现中式英语现象,更有甚者,受到嚴重的母语负迁移影响仍不自知,坚持认为自己的表达是正确的,如不加以纠正,则会在错误的路上越走越偏。因此,了解负迁移对二语习得的影响,采取相应对策避免母语负迁移,是帮助大学生学习英语的一项关键任务。
本文从四个方面浅析了母语负迁移对大学生英语学习的影响,研究负迁移产生的影响,可以让更多的学生意识到区分两种语言文化差异的必要性,重视母语文化对第二语言学习的影响性,也能让大学生在学习英语过程中不再惯性地套用母语思维去理解。
毋庸置疑,母语负迁移对二语习得的影响是很大的,那么如何降低其消极影响呢?首先,应当养成广泛阅读的习惯,从大量的英文文章中积累词汇,学习原汁原味的英文表达,并掌握英语思维模式。同母语一样,如果能在脑海中固化一套英语思维模式,那么,无论是词汇运用、句法结构,还是篇章理解,就能逐渐摆脱母语在二语习得过程中所产生的消极影响。另外,英语中有大量的固定搭配,其含义不能直接用汉语思维去拆解记忆,而要结合英文词汇的内涵及使用条件、环境去记忆,即了解固定搭配的使用语境。另外,如果条件允许,鼓励大学生找机会与外国友人交流,置身于英语环境中,长时间受到英语文化的熏陶和影响,会比课堂的机械性学习更容易形成英语文化思维模式,从而生动地理解英语词汇的意思。同时,对于英语的语法结构也要熟记,学习离不开实践运用,在理解词汇深层次含义的基础上,多说、多写、多练,使语言学习的“输入”和“输出”环节有效结合,提高学习效率。最后,我们提倡大学生在学习英语的过程中注重比较,了解、掌握汉语和英语在词汇、语法结构上的差异,学会思维转换。
参考文献:
[1]王丹,周爽.母语迁移对二语习得的影响分析[J].校园英语,2020 (28):224-225.
[2]谢晨.高职学生英语写作中的母语负迁移的干预研究[D].西南大学,2020.
[3]白璐.母语负迁移在二语习得中的影响及应对策略[J].现代交际, 2015(8):198-199.
[4]李晓红.母语负迁移对高校英语专业高年级学生口语学习的影响及对策研究[J].阿坝师范学院学报,2019(2):124-128.
[5]谢芳.母语负迁移对中国二语习得者语法学习的影响的实证研究[J].滁州学院学报,2018(3):60-63.
[6]彭程.母语迁移对二语心理词汇中搭配习得的影响研究[D].上海交通大学,2016.
[7]崔艳.二语习得中母语在句法结构上的迁移对外语学习的影响[J].黑龙江科学,2016(15):84-85.
【关键词】母语负迁移;二语习得;大学英语
【作者简介】王贤瑾(1990.02.04-),女,汉族,贵州贵阳南明人,贵州财经大学商务学院人文系,助教,研究生,研究方向:认知语言学。
中国学生已经很好地掌握了母语的语言结构和词汇运用,而在学习第二语言的过程中,遇到非常难理解的部分时,学生会下意识地运用母语的理论知识和语法结构去理解第二语言。因此,在二语习得的过程中,母语的影响十分显著。大学生已经形成了相对系统的母语学习体系,其积累的惯性思维使得负迁移发生在二语习得进程的各个阶段、各个方面,很大程度上影响了大学生学习第二语言。
英语是当今世界通用语,我国的现代化进程需要我们掌握一定程度的英语,才能在工作岗位及国际化社会中拥有立足之地。大学生在学习英语的过程中容易受到母语的影响:一方面,在学习与母语体系较为相似的部分时,母语能起到一定程度的促进作用;另一方面,当学习与母语体系相差极大的部分时,惯性地依靠脑海中已固化的汉语体系,则会导致理解出现严重误差。汉语和英语是两种完全不同的语言体系,除去语法结构,其语言中所蕴含文化内涵也有很大差异,因此,完全依赖母语体系去学习英语只会适得其反,只有在了解了母语负迁移对二语习得的影响后,引导大学生在学习英语过程中主动变换思维模式,才能促进其对英语的理解。
一、母语负迁移
母语负迁移体现在大学生英语学习过程的方方面面,本文主要探讨词汇、句法、语用层面的负迁移。
1. 词汇层面。母语负迁移是英语学习的一大障碍,首先体现在对词汇的理解及应用上。语言是一个民族文化发展的产物,而词汇则在一定程度上体现了该民族的文化缩影,因此,英语词汇与其所对应的汉语词语或许表面意思相同,但深层释义相异。同样,汉语词汇也可以对应找到意思相同的英语词汇,两个词汇的释义和内涵却不同,两个民族的语言含义不可能一一对应。
英语的词汇表达能力弱于汉语,所以,一词多义和同义词现象非常多,如果词汇运用只注重表面意思,可能会在理解与翻译上产生错误。另外,词汇的搭配也需要着重理解,词汇中的固定搭配往往是一门语言独有的,想要学好固定搭配,就必须结合所涉及词汇在该语言文化背景下的内在含义,以及其在句法及应用情境方面的差别。要避免将汉语词汇直接套用到英语的固定搭配中,因为两种语言的词汇释义存在差异,生搬硬套会导致意思不准,甚至出现错译、错用。
2. 句法层面。负迁移对句法层面的影响也是极为常见的。在学习英语的基础阶段,句法上的负迁移现象非常普遍。因为汉语的句法结构,尤其是语序与英语相差很大,汉语中的语法关系通常是通过线性排列词汇来表示,而英语的句法结构则是通过增加词缀或者通过单词本身内部变化来体现;汉语没有明显的词性变化,相对而言更注重具体语境中所表现出的内在含义,而英语注重词性变化,注重句子形式。所以,大学生在学习与母语排列方式全然不同的英语句法构造时,必然困难重重,而后逃避性地选择套用母语的语法结构,产生负迁移,阻碍二语习得。
3. 语用层面。语用层面的母语负迁移主要体现在英语写作中。汉语文章的写作讲究迂回式,即螺旋型思维,而英语不同,英语讲究直线型思维,两种不同的思维方式在句子结构方面造成很大差异,因此,在写作方面汉语和英语存在着很大的不同。汉语写作时,学生常常会避开主题,从空间和时间角度入手进行阐述,把主要内容和主旨留在最后,逐步达到高潮。因此,很多中国学生在写作时不会用主题句子,或者主题句子不明显,受母语文化思维的影响,喜欢在写作时绕圈子,使文章结构呈现螺旋型。与汉语不同,英语采取单刀直入的写作方式,注重列举论据,辩证讨论客观事实,不会过多地修饰,简单、直接地点明主题意思。
二、负迁移对大学英语学习的影响
1. 词汇学习方面。英语主要依靠语调、重音来区别字义,而汉语则是利用声调区别字义,两种语言在发音和组合上有着很大区别。英语词汇的学习和阅读与汉语不能一概而论,很多学生在刚接触英语时,会利用汉语发音来识记英语词汇,这样的表现即是一种母语负迁移。长时间下去,学生的英语阅读慢慢就会演变成用中文语调来体现,没有正确的发音,在听力学习和考试时会因为没有建立正确的发音体系而无法听辨正确的英语发音,这也是我国大学生英语听力成绩不佳的重要原因之一。
2. 語法学习方面。汉语和英语是两种不同的语言,在语法结构方面存在很大差异,汉语和英语都有各自固定的语法结构和词汇搭配,而大学生由于受到母语文化的影响,在英语写作和翻译时,会习惯性运用中文语法结构和固定搭配,被称为“中式英语”。中式英语思维不仅影响大学生的书面表达,如造句、翻译、写作等,还会影响口语表达,直接将母语的语法结构套用到英语词汇上会导致句子结构和词汇产生错配,引发歧义,甚至生成病句。因此,在学习英语语法的过程中,必须抛弃已有的汉语思维,按照英语的句序去组织词汇顺序。
3. 篇章理解方面。在英语学习和考试中,阅读理解是令多数大学生感到头疼的项目,因为阅读理解考察的不仅仅是学习者的词汇储备,更多的是其对语法、词汇搭配、语境理解,甚至是对英语文化的深层理解。这几项中,如果任何一项出现“跛脚”,都将很难在英语阅读理解上取得好成绩。在英语篇章理解中,很多学生无法理解文章所表达的含义与意思,只能用母语思维来理解英语文章,完全忽略了语境,这也是很多学生阅读理解能力差、做题时频频出错的原因。 4. 交际运用方面。英语学习不仅仅是为了应付考试,在语言上习得一技之长,也是为了在今后的工作和生活中更好地适应国际化发展的现代社会。但很多大学生受到母语负迁移的影响,在英语词汇发音与理解方面有很大的出入,导致别人无法辨识单词,支离破碎的口语直接导致大学生在实际交流中存在严重障碍。大学生尝试开口说英语,却无法顺利完成沟通,常常会产生一种挫败感,这种灰心沮丧的负面情绪会影响其学习积极性。
三、反思与对策
受到母语负迁移的影响,大学生在学习英语的过程中几乎不可避免地会出现中式英语现象,更有甚者,受到嚴重的母语负迁移影响仍不自知,坚持认为自己的表达是正确的,如不加以纠正,则会在错误的路上越走越偏。因此,了解负迁移对二语习得的影响,采取相应对策避免母语负迁移,是帮助大学生学习英语的一项关键任务。
本文从四个方面浅析了母语负迁移对大学生英语学习的影响,研究负迁移产生的影响,可以让更多的学生意识到区分两种语言文化差异的必要性,重视母语文化对第二语言学习的影响性,也能让大学生在学习英语过程中不再惯性地套用母语思维去理解。
毋庸置疑,母语负迁移对二语习得的影响是很大的,那么如何降低其消极影响呢?首先,应当养成广泛阅读的习惯,从大量的英文文章中积累词汇,学习原汁原味的英文表达,并掌握英语思维模式。同母语一样,如果能在脑海中固化一套英语思维模式,那么,无论是词汇运用、句法结构,还是篇章理解,就能逐渐摆脱母语在二语习得过程中所产生的消极影响。另外,英语中有大量的固定搭配,其含义不能直接用汉语思维去拆解记忆,而要结合英文词汇的内涵及使用条件、环境去记忆,即了解固定搭配的使用语境。另外,如果条件允许,鼓励大学生找机会与外国友人交流,置身于英语环境中,长时间受到英语文化的熏陶和影响,会比课堂的机械性学习更容易形成英语文化思维模式,从而生动地理解英语词汇的意思。同时,对于英语的语法结构也要熟记,学习离不开实践运用,在理解词汇深层次含义的基础上,多说、多写、多练,使语言学习的“输入”和“输出”环节有效结合,提高学习效率。最后,我们提倡大学生在学习英语的过程中注重比较,了解、掌握汉语和英语在词汇、语法结构上的差异,学会思维转换。
参考文献:
[1]王丹,周爽.母语迁移对二语习得的影响分析[J].校园英语,2020 (28):224-225.
[2]谢晨.高职学生英语写作中的母语负迁移的干预研究[D].西南大学,2020.
[3]白璐.母语负迁移在二语习得中的影响及应对策略[J].现代交际, 2015(8):198-199.
[4]李晓红.母语负迁移对高校英语专业高年级学生口语学习的影响及对策研究[J].阿坝师范学院学报,2019(2):124-128.
[5]谢芳.母语负迁移对中国二语习得者语法学习的影响的实证研究[J].滁州学院学报,2018(3):60-63.
[6]彭程.母语迁移对二语心理词汇中搭配习得的影响研究[D].上海交通大学,2016.
[7]崔艳.二语习得中母语在句法结构上的迁移对外语学习的影响[J].黑龙江科学,2016(15):84-85.