论文部分内容阅读
刘晓亮 译
第五股席卷美国的流行风
今年第五季“美国偶像”新鲜出炉。来自南部亚拉巴马州,唱风独特的狂野小子泰勒·希克斯成为美国福克斯电视台新一轮群众造星运动的幸运儿。这个第五位正宗的“美国偶像” 泰勒·希克斯给美国带来了一阵新鲜的流行风。
This year, the 5th American Idol is new- ly-publicated. Taylor Hicks, a wild kid with unique singing style from the South Alabama, has become the lucky dog of the new round star-making movement by American Fox TV station. Taylor Hicks, the 5th genuine "American idol", has brought a gust of fresh pop wind.
“美国偶像”Taylor Hicks得票超过总统
“在我们国家的历史上,还没有哪一位总统得到过这么高的票数呢。”主持人在颁奖礼上自豪地宣称。其实希克斯原来只是一个在舞台上跑龙套的小角色,声线也与众不同,并不是所有的人都喜欢他的声音。据说,在海选的过程中,评委西蒙·考维尔曾评价希克斯在台上的表演像个“在婚礼上喝醉了的大叔”,预言他甚至不可能进入下一轮比赛。而他的对手,21岁的洛杉矶美女麦克菲则家学渊源,母亲是一位声乐教师。她自己不仅有着明星般的美貌,而且声音“接近完美”,了解舞台上所有的煽情技巧。但是,显然观众的口味这次与传统的音乐价值评判出现了偏差,群众选择了不那么完美的希克斯。
"In the history of our country, there is still not any president having got such a high ballot." The host declared proudly in the award ceremony. In fact, Hicks originally was a small supporting role on stage, and his voice is very distinctive, not everyone likes it. It is said that in the rough-selective period , judger Simon Cowell once commented that performance of Hicks on stage was just like a drunk uncle in the wedding ceremony, and predicted that he even couldn't enter the next competition. However, his rival, a 21-year-old pretty girl called Mcphee from Los Angeles, is in a family with the intellectual background, her mother is a vocal music teacher. Not only she has a star-like good looks, but also has a nearly perfect voice, and knows all the emotion-appealing techniques on stage. But the taste of audiences obviously deviated from the traditional musical value judgement, the masses chose Hicks who was not so perfect.
新闻链接
《美国偶像》是福克斯电视台从2002年起推出的一档电视才艺竞赛节目。组织者通常在每年夏天选择若干大城市举办试听会,从数以万计的报名者中挑选出有资格进入电视比赛的选手。竞赛在每年1月至5月举行,每周播出一次,由观众投票选出每场比赛的优胜者。进入最后阶段比赛的12名选手通常有机会与唱片公司签约。最终的优胜者更是一夜成名,成为家喻户晓的歌坛新星。
American Idol is a TV talent competition program put out by Fox TV Station since 2002. The organizers usually choose several big cities to hold auditions every summer, and pick out the qualified contestants who can come into the TV competition from tens of thousands of registers. The competition is held from January to May every year and shows once a week, and the winner of every competition is elected by the ballot of the audiences. The 12 contestants who go into the final period of competition will have chances to contract with CD companies. The final winner even will be famous overnight and become a new music star known to everyone in the singing field.
《美国偶像》4年前开播以来,收视率不断上升,成为吸引观众人数最多的电视节目之一。其收视率已经连续两年高于NBA总决赛、超级杯橄榄球赛以及格莱美与奥斯卡颁奖典礼等传统热门电视节目。
Since American Idol was shown 4 years ago, the rating has been increasing constantly,and it has become one of the programs attracting the most audiences. Its rating exceeded some traditional hot programs such as the NBA Final, the Super Cup Rugby match, the Grammy Awards and the Oscar Awards ceremony.
“偶像”节目遍地开花
随着《美国偶像》的持续火爆,世界上有30个国家都制作了这个节目的各式“复制品”。克罗地亚有《克罗地亚偶像》、德国有《德国超级明星》、芬兰有《芬兰偶像》、中国有《超级女声》,有些节目还引起了不小的轰动。
With the continuous hot of American Idol, 30 countries have made various duplicates of this program in the world. Croatia has Croatia Idol, Germany has German Super Star, Finland has Finnish Idol, China has Super Girl. Some programs even arisesensational effects.
《马来西亚偶像》自从2004年播出之后一直就非常火爆,在去年12月《马来西亚偶像》的最后一场比赛中,有大约160万观众参与短信投票(该国总人口2600万)。
Malaysian Idol has been very hot since it was shown in 2004, in the final contest of Malaysian Idol in last December, 1,600,000 audiences voted through short messages.(The total population of Malaysia is 26,000,000)
《澳大利亚偶像》节目,不但在澳大利亚广受欢迎,还穿越了国界,在新西兰也可以看到。
Australian Idol is not only popular in Australia,but also came across national boundaries and could be seen in New Zealand.
相关看点
《美国偶像》节目目前唯一的女评委,曾获格莱美奖的歌手葆拉·阿卜杜勒已续签协议,将在未来3年内继续担任《美国偶像》评委。在《美国偶像》的评委中,西蒙·考埃尔以尖酸刻薄、诚实到残酷著称;阿卜杜勒则热情体贴,对考埃尔严厉批评的参赛歌手往往不吝赞美之辞。两人因此形成鲜明的对照。福克斯电视台发言人说:“阿卜杜勒的这些特点对平衡《美国偶像》节目至关重要。有她加盟,我们感到十分激动。”
At present, Paula Abdul, the sole female judger of American Idol, a singer once won Grammy Awards, has extended the contract, and she will continue to serve as the judger of American Idolin future 3 years. Among the judgers ofAmerican Idol, Simon Cowell is very famous for his caustic, sincere even to cruel comment; Abdul is warm-hearted and considerate, she gives great compliments to the contestants who are severely criticized by Cowell. So they two form sharp contrast. The spokesman of Fox TV station said: "The characteristics of Abdul is vital to balancing American Idol. We are very excited with her participation."
编辑:小夏
第五股席卷美国的流行风
今年第五季“美国偶像”新鲜出炉。来自南部亚拉巴马州,唱风独特的狂野小子泰勒·希克斯成为美国福克斯电视台新一轮群众造星运动的幸运儿。这个第五位正宗的“美国偶像” 泰勒·希克斯给美国带来了一阵新鲜的流行风。
This year, the 5th American Idol is new- ly-publicated. Taylor Hicks, a wild kid with unique singing style from the South Alabama, has become the lucky dog of the new round star-making movement by American Fox TV station. Taylor Hicks, the 5th genuine "American idol", has brought a gust of fresh pop wind.
“美国偶像”Taylor Hicks得票超过总统
“在我们国家的历史上,还没有哪一位总统得到过这么高的票数呢。”主持人在颁奖礼上自豪地宣称。其实希克斯原来只是一个在舞台上跑龙套的小角色,声线也与众不同,并不是所有的人都喜欢他的声音。据说,在海选的过程中,评委西蒙·考维尔曾评价希克斯在台上的表演像个“在婚礼上喝醉了的大叔”,预言他甚至不可能进入下一轮比赛。而他的对手,21岁的洛杉矶美女麦克菲则家学渊源,母亲是一位声乐教师。她自己不仅有着明星般的美貌,而且声音“接近完美”,了解舞台上所有的煽情技巧。但是,显然观众的口味这次与传统的音乐价值评判出现了偏差,群众选择了不那么完美的希克斯。
"In the history of our country, there is still not any president having got such a high ballot." The host declared proudly in the award ceremony. In fact, Hicks originally was a small supporting role on stage, and his voice is very distinctive, not everyone likes it. It is said that in the rough-selective period , judger Simon Cowell once commented that performance of Hicks on stage was just like a drunk uncle in the wedding ceremony, and predicted that he even couldn't enter the next competition. However, his rival, a 21-year-old pretty girl called Mcphee from Los Angeles, is in a family with the intellectual background, her mother is a vocal music teacher. Not only she has a star-like good looks, but also has a nearly perfect voice, and knows all the emotion-appealing techniques on stage. But the taste of audiences obviously deviated from the traditional musical value judgement, the masses chose Hicks who was not so perfect.
新闻链接
《美国偶像》是福克斯电视台从2002年起推出的一档电视才艺竞赛节目。组织者通常在每年夏天选择若干大城市举办试听会,从数以万计的报名者中挑选出有资格进入电视比赛的选手。竞赛在每年1月至5月举行,每周播出一次,由观众投票选出每场比赛的优胜者。进入最后阶段比赛的12名选手通常有机会与唱片公司签约。最终的优胜者更是一夜成名,成为家喻户晓的歌坛新星。
American Idol is a TV talent competition program put out by Fox TV Station since 2002. The organizers usually choose several big cities to hold auditions every summer, and pick out the qualified contestants who can come into the TV competition from tens of thousands of registers. The competition is held from January to May every year and shows once a week, and the winner of every competition is elected by the ballot of the audiences. The 12 contestants who go into the final period of competition will have chances to contract with CD companies. The final winner even will be famous overnight and become a new music star known to everyone in the singing field.
《美国偶像》4年前开播以来,收视率不断上升,成为吸引观众人数最多的电视节目之一。其收视率已经连续两年高于NBA总决赛、超级杯橄榄球赛以及格莱美与奥斯卡颁奖典礼等传统热门电视节目。
Since American Idol was shown 4 years ago, the rating has been increasing constantly,and it has become one of the programs attracting the most audiences. Its rating exceeded some traditional hot programs such as the NBA Final, the Super Cup Rugby match, the Grammy Awards and the Oscar Awards ceremony.
“偶像”节目遍地开花
随着《美国偶像》的持续火爆,世界上有30个国家都制作了这个节目的各式“复制品”。克罗地亚有《克罗地亚偶像》、德国有《德国超级明星》、芬兰有《芬兰偶像》、中国有《超级女声》,有些节目还引起了不小的轰动。
With the continuous hot of American Idol, 30 countries have made various duplicates of this program in the world. Croatia has Croatia Idol, Germany has German Super Star, Finland has Finnish Idol, China has Super Girl. Some programs even arisesensational effects.
《马来西亚偶像》自从2004年播出之后一直就非常火爆,在去年12月《马来西亚偶像》的最后一场比赛中,有大约160万观众参与短信投票(该国总人口2600万)。
Malaysian Idol has been very hot since it was shown in 2004, in the final contest of Malaysian Idol in last December, 1,600,000 audiences voted through short messages.(The total population of Malaysia is 26,000,000)
《澳大利亚偶像》节目,不但在澳大利亚广受欢迎,还穿越了国界,在新西兰也可以看到。
Australian Idol is not only popular in Australia,but also came across national boundaries and could be seen in New Zealand.
相关看点
《美国偶像》节目目前唯一的女评委,曾获格莱美奖的歌手葆拉·阿卜杜勒已续签协议,将在未来3年内继续担任《美国偶像》评委。在《美国偶像》的评委中,西蒙·考埃尔以尖酸刻薄、诚实到残酷著称;阿卜杜勒则热情体贴,对考埃尔严厉批评的参赛歌手往往不吝赞美之辞。两人因此形成鲜明的对照。福克斯电视台发言人说:“阿卜杜勒的这些特点对平衡《美国偶像》节目至关重要。有她加盟,我们感到十分激动。”
At present, Paula Abdul, the sole female judger of American Idol, a singer once won Grammy Awards, has extended the contract, and she will continue to serve as the judger of American Idolin future 3 years. Among the judgers ofAmerican Idol, Simon Cowell is very famous for his caustic, sincere even to cruel comment; Abdul is warm-hearted and considerate, she gives great compliments to the contestants who are severely criticized by Cowell. So they two form sharp contrast. The spokesman of Fox TV station said: "The characteristics of Abdul is vital to balancing American Idol. We are very excited with her participation."
编辑:小夏