双生姐妹花:世上另一个“我”

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmn100200
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The first time Maja Daniels saw Monette and Mady together, walking 1)briskly down the streets of Paris, she wasn’t sure they were real. Like Alice’s White Rabbit注1, they were there and gone in a flash.
  When she finally 2)approached the 3)identical twins in 2010, after years of watching them from afar, they thought it was strange that she would want to 4)document them.
  Admittedly, though, it wasn’t the first time they’d been approached by curious passersby. And it’s easy to see why: Not only are the sisters identical, but whenever they go out in public, they dress exactly alike.
  It’s not uncommon, perhaps, to see that with babies and young children. But turn the clocks forward a few decades, and the sight 5)is bound to turn heads.
  “I think they do it as a 6)provocation to other people,”Daniels said. “To them, we’re just 7)singular people. They’ve 8)elevated beyond the single person.”
  That’s clear not just on the street, but in every 9)facet of their lives: Monette and Mady share an apartment, work together as models and dancers, and finish each other’s sentences. They aren’t married and they don’t have kids. They simply have each other.
  Daniels says when they were younger, the twins called themselves the Diamond Sisters, and they performed a 10)cabaret in matching 11)outfits.
  “I think they just decided they would do it from then on. They’ve brought it into their everyday life,”Daniels said.
  When Daniels first came across the twins, she had been working on a photography project about Alzheimer’s disease注2. In the process, she says, she became aware of the 12)stereotypes that 13)are associated with aging. But Monette and Mady, she noticed, seemed to break every rule.


  “They’re kind of 14)childlike in their view of life and how they see themselves,” Daniels said. “They don’t celebrate their birthdays, they don’t give out their age. They’re very much in the moment.”
  As Daniels 15)set about photographing the sisters, she decided to combine 16)documentary photos with staged ones—a natural choice, considering the extent to which Monette and Mady’s lives tread the line between reality and 17)illusion.
  Daniels continues to photograph the women whenever she’s in Paris. Over the years, she’s formed a friendship with the sisters and has learned a lot about them. She can tell the two apart (the trick, apparently, is their voices, and the differences in their 18)demeanors).   One thing she knows for sure: While Monette and Mady’s existence may have performance elements, this is not an act. Monette and Mady are living their lives the way they see fit, each embracing the other as a part of her 19)identity.
  “When they speak, they say ‘I.’ That reflects the feeling that there aren’t two of them,” Daniels said.“They are one.”


  当玛娅·丹尼尔斯在巴黎街道上第一次看到莫内特和玛迪一起欢快地逛街时,她并不确定她们是真实的。她觉得她们就像爱丽丝的白兔一样,曾经存在,又瞬间消失。
  在远远观察她们多年后,她终于在2010年走近了这对“一模一样”的双胞胎。对于玛娅想记录她们(的生活),姐妹俩感到很奇怪。
  但无可否认的是,这并不是她们第一次被好奇的路人搭讪。原因很简单:这对姐妹花不仅长得一模一样,而且每次出现在公众场所都打扮得一模一样。
  或许看到这样的宝宝和年幼的孩子并不稀奇,但把时钟向前调多个几十年,这样的场景必定会吸引人们的目光。
  “我认为她们是在挑衅其他人,”丹尼尔斯说道。“对她们来说,我们只是单一的个体。她们的存在凌驾于我们这些个体之上。”
  这种情况不只是在她们逛街的时候很明显,在她们生活的其他方面也是一样:莫内特和玛迪住在同一间公寓,一起从事模特和舞者的工作,并且能接下彼此的话头。她们都没有结婚,也没有孩子。她们仅仅拥有彼此。
  丹尼尔斯说在她们年轻的时候,这对双胞胎会称自己为“钻石姐妹花”,并且用匹配的服装表演卡巴莱舞蹈。
  “我想自那时起她们就决定要这样做,并把它带入她们的日常生活中,”丹尼尔斯说。
  当丹尼尔斯第一次遇到这对双胞胎时,她正在研究一项关于阿兹海默症的摄影课题。在这个过程中,她说,她发觉人们对年龄有着刻板的印象。但她注意到,莫内特和玛迪似乎打破了(年龄的)每一条规则。
  “她们看待生活和看待自己的方式就像孩子一样天真,”丹尼尔斯说。“她们不庆祝生日,也不对外透露年龄。她们完全活在当下。”
  当丹尼尔斯开始为这对姐妹拍照时,她决定将她们的生活照和舞台照组合起来——考虑到莫内特和玛迪的生活在现实和幻想间如此微妙的界限范围,这是个再自然不过的选择。
  只要身在巴黎,丹尼尔斯都会继续给她们拍照。这些年来,她与这对姐妹花已经建立了友谊,也从她们身上学到许多东西。她能够将她们两个区分开来(显然,这个窍门在于她们声音和行为举止的不同。)
  有一点她很确定:尽管莫内特和玛迪的存在或许有表演的成分,但这绝对不是装腔作势。莫内特和玛迪在用她们觉得舒服的方式生活着,她们彼此都把对方当作自己身份的一部分。
  “当她们说话时,她们会说‘我’。这反映出她们自觉不是两个人,”丹尼尔斯说。“她们是一体的。”
  奇特双胞
  在人类社会,双胞胎的平均出生率为1∶89,即平均每89个孕妇妊娠,会有一个孕妇生出双胞胎。很多双胞胎的生活经历都很相似,因此有人认为双胞胎有心灵感应。不过,美国俄亥俄州的一对双胞胎兄弟的经历却让人惊叹。
  这对双胞胎兄弟出生以后就分别被两个陌生家庭收养,但是巧合却接二连三地发生了。两兄弟在被收养以后,都被取名为吉姆,不过这只是巧合的开始。随着时间推移,两个吉姆都长大了,他们都擅长机械制图,都娶了名叫琳达的妻子,分别生下了儿子并取名为詹姆士·艾伦。到此,巧合并未结束,后来他们都和妻子离婚,又都和名叫贝蒂的女人再婚,两家又都养了一条名叫托伊的宠物狗。最后,在分别了39年后,这两个名叫吉姆·刘易斯和吉姆·斯普林格的双胞胎终于团聚。
其他文献
巴西最有名的城市是哪个?不是首都巴西利亚,也不是圣保罗,而是里约热内卢。一部《里约大冒险》(以及续集)让我们领略过这个热情如火的城市的魅力(狂欢节、海滩……)。这个6月,里约还有巴西其他城市将会比往常更加热闹,因为世界杯来了!如果你对里约念念不忘,但又想避开人群,就跟着我们去探访里约以外、巴西不为人知的景致吧!  With 80km of beachfront[海滨地区], a dusk-till
期刊
The Winter Olympics are just a few days away. The games, at more than $50 billion, promise to be remembered as a glorious[辉煌的] event, with a long-lasting transformative[有改革能力的] effect on Russia’s sout
期刊
Whenever Richard Cory went down town[商业区],  We people on the pavement looked at him:  He was a gentleman from sole[脚底] to crown,  Clean favored, and imperially[威严地] slim.  And he was always quietly ar
期刊
“00后”少女苏菲·奈丽丝只演过两部电影——《拉扎老师》(Monsieur Lazhar)和《偷书贼》(The Book Thief),但和她合作的不乏奥斯卡影帝杰弗里·拉什这样响当当的名字。这位表演经验不算丰富的小演员原来还是一名有奥运水准的体操运动员。鱼与熊掌不可兼得,年纪小小的她就要在演戏和体操之间做选择。最终,苏菲放弃了征战奥运的机会,选择了大银幕。《偷书贼》给她带来了什么?一起来听听她的
期刊
Fame is something I have a bit of personal experience with. As a journalist I’ve interviewed more 1)celebrities than I can count, getting all kinds of 2)insights about their lives 3)in the process. Bu
期刊
Lindsey Vonn (USA), Alpine Skiing林赛·沃恩(美国):高山滑雪  The high-profile[备受瞩目的] American has set plenty of skiing records—now she is looking to overcome a serious injury while clinching[扭住] another Olympic g
期刊
“Granny, what does it feel like to be almost 80 years old?”  The question came up at the dinner table, in between mouthfuls of crab leg 1)drenched in 2)melted butter. I don’t know what it was about th
期刊
This past weekend my uncle Al bought Jack a toy Spiderman (hockey注1?) mask. While it was a bit too big for my son, it was still large enough to fit me.  So needless to say, I became Spiderman. But not
期刊
A US company is taking what it hopes to be a small step toward 1)eventually mining the moon.  Moon Express, based in Mountain View, California, just released the design for a small robot spacecraft ab
期刊
You cheated me and made me lonely  I tried to be your very own  There’ll be a day you’ll want me only But when I leave, I’ll be a long time gone*Be a long time gone, be a long time gone Yes, when I le
期刊