论文部分内容阅读
Whenever Richard Cory went down town[商业区],
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole[脚底] to crown,
Clean favored, and imperially[威严地] slim.
And he was always quietly arrayed[盛装打扮],
And he was always human[通人情的] when he talked;
But still he fluttered[拍动] pulses[脉搏] when he said,
“Good-morning,” and he glittered[闪光] when he walked.
And he was rich—yes, richer than a king—
And admirably schooled[受过训练的] in every grace:
In fine[总而言之], we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.
So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed[诅咒] the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.
每当理查德·科里走进闹市,
街上的行人都会注视他:
他从头到脚都是完美无缺的绅士,
眉清目秀,伟岸颀长。
他的衣着总是低调华丽,
他的谈吐总是富有人情;
一声“早安”令人怦然心动,
他迈开的步子溢彩流光。
他很富有——是的,富可敌国——
每一个动作都优雅得令人赞叹不已:
总而言之,我们认为他无所不有
我们都盼望成为他。
于是我们埋头苦干,等待福光的降临,
整日没有肉吃,咒骂难吃的面包;
而理查德·科里,在一个宁静的夏夜,
回到家,朝自己的脑袋开了一枪。
埃德温·阿灵顿·罗宾逊(Edwin Arlington Robinson,1869—1935)是美国传统诗歌向现代诗歌过渡时期的重要诗人,被视为20世纪20年代最伟大的美国诗人之一,曾先后三次获得“普利策文学奖”。罗宾逊生活在南北战争之后,即美国从自由资本主义向帝国主义过渡的时期。当时美国正在重建,随着生产和资本的日趋集中,越来越多的财富落入少数人手中,利己主义盛行,人们注重表面的成功和物质享受,忽视人生的真正价值。对社会现实迷惑不解的美国人试图在那个物欲横流的世界里寻求精神的出路,罗宾逊就是其中之一。
诗歌赏析
《理查德·科里》(Richard Cory)出自罗宾逊的第二部诗集《黑夜的孩子》(The Children of the Night,1897年),是其最著名的几首人物肖像短诗之一。在普通劳动者眼中,理查德·科里就是上天的宠儿,用尽世间一切赞词都无法道尽他的美好:眉清目秀、伟岸颀长、优雅不凡、溢彩流光、低调华丽、富可敌国……可是,这个人人钦羡的理查德·科里却在一个宁静的夏夜举枪自杀了。诗人没有点破他自杀的原因,但那一声突兀的枪声却留给我们无数的疑问:他为什么要选择死亡?是内心的寂寞?是情感的失意?是物质过于富足,人生已无所求?还是精神匮乏,生活无聊绝望……但有一点是毋庸置疑的,那就是——理查德·科里的浮华背后,必定有其不为人知的苦痛,这份苦痛甚至大过了人类对“生”的执着。其实一百多年前的那一声枪声至今仍回荡在我们身边,有多少人盲目追逐名利,追求表面的成功,却忽略了生活的本质?要知道食不果腹未必不幸,无所不有也未必是幸。踏踏实实地过好自己的小日子,珍惜手中所拥有的平凡美好,才是幸福所在。
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole[脚底] to crown,
Clean favored, and imperially[威严地] slim.
And he was always quietly arrayed[盛装打扮],
And he was always human[通人情的] when he talked;
But still he fluttered[拍动] pulses[脉搏] when he said,
“Good-morning,” and he glittered[闪光] when he walked.
And he was rich—yes, richer than a king—
And admirably schooled[受过训练的] in every grace:
In fine[总而言之], we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.
So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed[诅咒] the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.
每当理查德·科里走进闹市,
街上的行人都会注视他:
他从头到脚都是完美无缺的绅士,
眉清目秀,伟岸颀长。
他的衣着总是低调华丽,
他的谈吐总是富有人情;
一声“早安”令人怦然心动,
他迈开的步子溢彩流光。
他很富有——是的,富可敌国——
每一个动作都优雅得令人赞叹不已:
总而言之,我们认为他无所不有
我们都盼望成为他。
于是我们埋头苦干,等待福光的降临,
整日没有肉吃,咒骂难吃的面包;
而理查德·科里,在一个宁静的夏夜,
回到家,朝自己的脑袋开了一枪。
埃德温·阿灵顿·罗宾逊(Edwin Arlington Robinson,1869—1935)是美国传统诗歌向现代诗歌过渡时期的重要诗人,被视为20世纪20年代最伟大的美国诗人之一,曾先后三次获得“普利策文学奖”。罗宾逊生活在南北战争之后,即美国从自由资本主义向帝国主义过渡的时期。当时美国正在重建,随着生产和资本的日趋集中,越来越多的财富落入少数人手中,利己主义盛行,人们注重表面的成功和物质享受,忽视人生的真正价值。对社会现实迷惑不解的美国人试图在那个物欲横流的世界里寻求精神的出路,罗宾逊就是其中之一。
诗歌赏析
《理查德·科里》(Richard Cory)出自罗宾逊的第二部诗集《黑夜的孩子》(The Children of the Night,1897年),是其最著名的几首人物肖像短诗之一。在普通劳动者眼中,理查德·科里就是上天的宠儿,用尽世间一切赞词都无法道尽他的美好:眉清目秀、伟岸颀长、优雅不凡、溢彩流光、低调华丽、富可敌国……可是,这个人人钦羡的理查德·科里却在一个宁静的夏夜举枪自杀了。诗人没有点破他自杀的原因,但那一声突兀的枪声却留给我们无数的疑问:他为什么要选择死亡?是内心的寂寞?是情感的失意?是物质过于富足,人生已无所求?还是精神匮乏,生活无聊绝望……但有一点是毋庸置疑的,那就是——理查德·科里的浮华背后,必定有其不为人知的苦痛,这份苦痛甚至大过了人类对“生”的执着。其实一百多年前的那一声枪声至今仍回荡在我们身边,有多少人盲目追逐名利,追求表面的成功,却忽略了生活的本质?要知道食不果腹未必不幸,无所不有也未必是幸。踏踏实实地过好自己的小日子,珍惜手中所拥有的平凡美好,才是幸福所在。