论文部分内容阅读
[摘要]中文中的“最近”,译成日语时,有时用「このごろ」,有时用「ちかごろ」,也可以用「最近」,那么这三个词之间有什么区别吗?
[关键词]继续状态 特定时间
「このごろ」、「ちかごろ」、「最近」在译成中文时,均可译为“最近”“近来”等,但是在使用上有一定的区别。
一、在表示持续状态时三者均可使用
(一)「このごろ」(この頃)
表示从稍微前些日子一直到现在的某种持续状态或倾向,因此「この頃」修饰的是表示状态性的或持续性的词语,不能修饰瞬间词语。如:
①時計の価格が暴落するのはこの頃の出来過ぎだからだ。/之所以手表的价格暴跌是因为最近产量过剩的原因。
②先週王さんからもらった薬を飲んで、この頃体の調子がいい。/喝了上周小王给的药,最近身体状况很好。
③新しい店ができてこの頃このあたりはとてもにぎやかだ。/自从新店开张后,最近这一带很热闹。
④この頃あいつは裏切り者としてクラスの何人にも嫌われた。/最近那个家伙作为背叛者被班里的所有人所厌恶。
从上述例句可以看出「この頃」修饰「名词」「出来過ぎ」,可以修饰形容词「いい」,可以修饰形容动词「にぎやかだ」,也可以修饰动词「嫌われた」。但是总体上可以看出这些词语都是属于状态性的或持续性的词语。同时,有些词本身不具备或不完全具备持续性或状态性,但是加入适当的搭配词后,也具体持续或状态性质。
⑤この頃毎日風が吹く。/最近每天都刮风。
⑥この頃ほとんど毎日先生に叱られる。/最近几乎每天被老师批评。
⑦この頃ちっとも眠れなかった。/最近一点也睡不着。
「この頃」可以修饰「毎日風が吹く」「毎日先生に叱られる」「ちっとも眠れなかった」这些表示状态的现象。
⑧この頃田中君は結婚した。×
⑨この頃わたしの可愛い犬が死んだ。×
「結婚する」「死ぬ」属于瞬间动词,不具备持续性,所以「この頃」不能修饰。
(二)「ちかごろ」(近ごろ·近頃)
表示从离开现在很近的过去到现在的持续状态和变化。如:
⑩近ごろ交通事故が多い。/最近交通事故很多。
⑾近ごろパソコンで宿題をする学生は多くなった。/最近用电脑做作业的学生多起来了。
⑿「早春」という映画は近ごろ評判に昇った。/《早春》这部电影最近受到高度评价。
这里的「交通事故が多い」「学生は多くなった」「評判に昇った」都是持续性的现象。
⒀王さんは引越しして近ごろ一度も会わなかった。/小王搬家后最近一次也没见到过。
「会う」后续否定式后,也表示一种状态的持续,所以「近ごろ」可以修饰「会わなかった」等否定式。
「近ごろ」的基本用法是表示持续状态,但是偶而也可以表示一次性的瞬间事件。
⒁近ごろ王君は結婚した。/小王最近结婚了。
⒂近ごろ私は南京路で五年ぶりの王先生に會った。/最近我在南京路遇上了五年未见的王老师。
(三)「最近」
表示以现在为基点略微前些时候的状态及变化。如:
⒃最近は金の値段が下がる一方だ。/最近金价一个劲地下跌。
⒄最近少し疲れ気味だ。/最近感觉有点累。
「最近」可以用在表示瞬间的事件上。
⒅最近多くの鳥が死んだ。/最近死了很多鸟。
⒆最近李さんは結婚したそうだ。/听说小李最近结婚了。
在一般情况下表示已过的事件,使用「この頃」和「近ごろ」的句子几乎都能换成「最近」,但是用「最近」的句子很多场合不能换成「この頃」和「近ごろ」。
二、表示发生事件的时间点上三者有所不同
(一)「この頃」
⒇この頃の部長の行動は良いとは言えない。彼への不信感は増すばかりだ。/最近部长的行动不合常理,所以人们对他越来越不信任。(过去)
(21)この頃多くのお客さんが見学に来た。/最近很多客人要来参观了。(过去)
(22)この頃桜が咲くよ。×(将来)
「この頃」一般用在已过的事件上。
(二)「近ごろ」
(23)近ごろは物騒な事件が多い。/最近不安宁的事件很多。(过去)
(24)天気予報によると、近ごろ台風がくるそうだ。/据天气预报说最近台风要来。(将来)
(25)近ごろ桜が咲くだろう。/最近樱花要开了吧。
「近ごろ」既可以讲述已过的事情,也可以讲述将来是事情上。
(三)「最近」
(26)最近、パソコン通信の利用者は増える一方だ。/最近,利用电脑通信的人在不断增多。
(27)最近桜が咲くでしょう。×
「最近」只用在过去的事情上,将来的事情不用「最近」。
三、强调表示某一特定动作时,三者有所不同
(一)「このごろ」
(28)この頃、全国人民代表大会は物権法を審査した。(×)
(29)彼はこの頃新しい小説を書き出したそうだ。(×)
表示某一特定的已过的动作时,不用「このごろ」
(二)「近ごろ」
(30)近ごろ、全国人民代表大会は物権法を審査した。(不太用)
(31)彼は近ごろ新しい小説を書き出したそうだ。(不太用)
(三)「最近」
(32)最近、全国人民代表大会は物権法を審査した。/最近全国人民代表大会审查了物权法。
(33)彼は最近新しい小説を書き出したそうだ。/听说他最近写了一本新小说。
四、表示发生事件的时间单位上大小不同
「この頃」多以天数为时间单位,以「この頃毎日…」「この頃二三日…」为多。而「近ごろ」虽然也是表示日数的,但是也可以看到以年和月为计算单位的例句,时常可以看到「近ごろ二ヶ月でお酒を少しも飲まなかった」的句子。比起前两者,「最近」的时间更长些,它往往以年甚至更长的时间为计算单位。如:
(34)最近二十年間の調査によれば、家庭の車の普及率は著しく高くなっているそうだ。/根据最近二十年的调查,据说家庭汽车的普及率明显提高了。
(35)長い地球の歴史から見れば、人類の誕生したのはつい最近のことだ。/从漫长的地球的历史来看,人类的诞生只不过是最近的事情。
以上仅是个人根据各种例句和现场与日本人交流中出现的相关知识进行粗略的分析,出现错误在所难免,真诚愿与同仁共同探讨。
[参考文献]
[1]柴田武編.1976『言葉の意味 辞書に書いていないこと』.平凡社
[2]長嶋善朗.1989『講座日本語と日本語教育6 日本語の語彙·意味』明治書院
[3]影山太郎.1996『動詞意味論―言語と認知の接点-』くろしお出版
(作者单位:上海新侨职业技术学院)
[关键词]继续状态 特定时间
「このごろ」、「ちかごろ」、「最近」在译成中文时,均可译为“最近”“近来”等,但是在使用上有一定的区别。
一、在表示持续状态时三者均可使用
(一)「このごろ」(この頃)
表示从稍微前些日子一直到现在的某种持续状态或倾向,因此「この頃」修饰的是表示状态性的或持续性的词语,不能修饰瞬间词语。如:
①時計の価格が暴落するのはこの頃の出来過ぎだからだ。/之所以手表的价格暴跌是因为最近产量过剩的原因。
②先週王さんからもらった薬を飲んで、この頃体の調子がいい。/喝了上周小王给的药,最近身体状况很好。
③新しい店ができてこの頃このあたりはとてもにぎやかだ。/自从新店开张后,最近这一带很热闹。
④この頃あいつは裏切り者としてクラスの何人にも嫌われた。/最近那个家伙作为背叛者被班里的所有人所厌恶。
从上述例句可以看出「この頃」修饰「名词」「出来過ぎ」,可以修饰形容词「いい」,可以修饰形容动词「にぎやかだ」,也可以修饰动词「嫌われた」。但是总体上可以看出这些词语都是属于状态性的或持续性的词语。同时,有些词本身不具备或不完全具备持续性或状态性,但是加入适当的搭配词后,也具体持续或状态性质。
⑤この頃毎日風が吹く。/最近每天都刮风。
⑥この頃ほとんど毎日先生に叱られる。/最近几乎每天被老师批评。
⑦この頃ちっとも眠れなかった。/最近一点也睡不着。
「この頃」可以修饰「毎日風が吹く」「毎日先生に叱られる」「ちっとも眠れなかった」这些表示状态的现象。
⑧この頃田中君は結婚した。×
⑨この頃わたしの可愛い犬が死んだ。×
「結婚する」「死ぬ」属于瞬间动词,不具备持续性,所以「この頃」不能修饰。
(二)「ちかごろ」(近ごろ·近頃)
表示从离开现在很近的过去到现在的持续状态和变化。如:
⑩近ごろ交通事故が多い。/最近交通事故很多。
⑾近ごろパソコンで宿題をする学生は多くなった。/最近用电脑做作业的学生多起来了。
⑿「早春」という映画は近ごろ評判に昇った。/《早春》这部电影最近受到高度评价。
这里的「交通事故が多い」「学生は多くなった」「評判に昇った」都是持续性的现象。
⒀王さんは引越しして近ごろ一度も会わなかった。/小王搬家后最近一次也没见到过。
「会う」后续否定式后,也表示一种状态的持续,所以「近ごろ」可以修饰「会わなかった」等否定式。
「近ごろ」的基本用法是表示持续状态,但是偶而也可以表示一次性的瞬间事件。
⒁近ごろ王君は結婚した。/小王最近结婚了。
⒂近ごろ私は南京路で五年ぶりの王先生に會った。/最近我在南京路遇上了五年未见的王老师。
(三)「最近」
表示以现在为基点略微前些时候的状态及变化。如:
⒃最近は金の値段が下がる一方だ。/最近金价一个劲地下跌。
⒄最近少し疲れ気味だ。/最近感觉有点累。
「最近」可以用在表示瞬间的事件上。
⒅最近多くの鳥が死んだ。/最近死了很多鸟。
⒆最近李さんは結婚したそうだ。/听说小李最近结婚了。
在一般情况下表示已过的事件,使用「この頃」和「近ごろ」的句子几乎都能换成「最近」,但是用「最近」的句子很多场合不能换成「この頃」和「近ごろ」。
二、表示发生事件的时间点上三者有所不同
(一)「この頃」
⒇この頃の部長の行動は良いとは言えない。彼への不信感は増すばかりだ。/最近部长的行动不合常理,所以人们对他越来越不信任。(过去)
(21)この頃多くのお客さんが見学に来た。/最近很多客人要来参观了。(过去)
(22)この頃桜が咲くよ。×(将来)
「この頃」一般用在已过的事件上。
(二)「近ごろ」
(23)近ごろは物騒な事件が多い。/最近不安宁的事件很多。(过去)
(24)天気予報によると、近ごろ台風がくるそうだ。/据天气预报说最近台风要来。(将来)
(25)近ごろ桜が咲くだろう。/最近樱花要开了吧。
「近ごろ」既可以讲述已过的事情,也可以讲述将来是事情上。
(三)「最近」
(26)最近、パソコン通信の利用者は増える一方だ。/最近,利用电脑通信的人在不断增多。
(27)最近桜が咲くでしょう。×
「最近」只用在过去的事情上,将来的事情不用「最近」。
三、强调表示某一特定动作时,三者有所不同
(一)「このごろ」
(28)この頃、全国人民代表大会は物権法を審査した。(×)
(29)彼はこの頃新しい小説を書き出したそうだ。(×)
表示某一特定的已过的动作时,不用「このごろ」
(二)「近ごろ」
(30)近ごろ、全国人民代表大会は物権法を審査した。(不太用)
(31)彼は近ごろ新しい小説を書き出したそうだ。(不太用)
(三)「最近」
(32)最近、全国人民代表大会は物権法を審査した。/最近全国人民代表大会审查了物权法。
(33)彼は最近新しい小説を書き出したそうだ。/听说他最近写了一本新小说。
四、表示发生事件的时间单位上大小不同
「この頃」多以天数为时间单位,以「この頃毎日…」「この頃二三日…」为多。而「近ごろ」虽然也是表示日数的,但是也可以看到以年和月为计算单位的例句,时常可以看到「近ごろ二ヶ月でお酒を少しも飲まなかった」的句子。比起前两者,「最近」的时间更长些,它往往以年甚至更长的时间为计算单位。如:
(34)最近二十年間の調査によれば、家庭の車の普及率は著しく高くなっているそうだ。/根据最近二十年的调查,据说家庭汽车的普及率明显提高了。
(35)長い地球の歴史から見れば、人類の誕生したのはつい最近のことだ。/从漫长的地球的历史来看,人类的诞生只不过是最近的事情。
以上仅是个人根据各种例句和现场与日本人交流中出现的相关知识进行粗略的分析,出现错误在所难免,真诚愿与同仁共同探讨。
[参考文献]
[1]柴田武編.1976『言葉の意味 辞書に書いていないこと』.平凡社
[2]長嶋善朗.1989『講座日本語と日本語教育6 日本語の語彙·意味』明治書院
[3]影山太郎.1996『動詞意味論―言語と認知の接点-』くろしお出版
(作者单位:上海新侨职业技术学院)