日语医疗类翻译领域问题探究

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahphone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着科学技术的进步,新药品和医疗器械等的开发,医疗领域取得了举世瞩目的进步。我们发现,医疗领域的翻译起着越来越重要的作用,成为了医学进步的重要“推手”。日本医疗技术发达,中日之间医疗领域的合作日益加强,日语相关的医疗领域的翻译扮演着越来越重要的角色。然而,医疗类翻译难度较大,翻译过程中出现的问题较多。翻译人员除了具备语言知识外,还需要掌握一定的专业知识。
  关键词:医疗翻译;翻译问题;日语
  翻译领域有多个翻译方向,如汽车类翻译、电器类翻译、金融类翻译、医学类翻译、建筑类翻译、IT类翻译等。其中,医药类翻译被认为是较难的翻译领域。“医药”,顾名思义,指的是医学和药学的翻译,包括医学论文、学术材料、医疗器械相关术语等,其中会涉及大量的医疗用语。在翻译过程中,不仅仅要有语言功底和扎实的翻译技巧,同时还需要一定的医学专业知识。
  一、医药翻译的分类
  (一)学术类翻译。包括医学论文和书籍的翻译,医学期刊的文章,会议手稿以及国际会议的演讲材料等翻译。
  (二)医疗设备翻译。医疗器械研发和临床试验相关文件的翻译,批准申请文件,操作手册等的翻译。随着老龄化问题进一步深化,医疗器械类翻译市场逐渐扩大。
  (三)药品翻译。包括制药公司开发新药的相关文件,新药批准审查材料的相关翻译,新药上市后副作用案例报告的翻译等。
  (四)其他类翻译。以上翻译材料以外的翻译,如日本药妆类翻译,补品、保健品等的翻译。
  二、医疗类翻译特点
  (一)专业术语较多
  医学翻译通常使用日常生活中很少听到的技术术语,而且外来语较多,除英语外,还经常使用拉丁语。在日译汉过程中除了直接查询日文意思外,还要辅助查询英文对照,这无形中增加了翻译难度。专术语往往采用国际统一术语,翻译过程中需要与之相统一。
  (二)不仅需要翻译技术,还需要相关医学知识
  许多需要医学翻译的文件都是非常重要的文件。 因此,不仅需要正确地获取一般翻译技术,而且还必须正确地获取诸如技术术语之类的医学知识。
  (三)关乎生命,不允许误译
  医疗翻译是医生和患者之间沟通的重要桥梁,对于非母语的患者而言,在翻译过程中除了把医护人员和患者之间的所说的话相互传递外,双方还会察觉到对话中的文化差异,这个时候翻译需要对双方做出合理解释。并且,许多场合是关乎生命的,一旦误译便会导致不可挽回的后果。所以,这一领域不允许误译发生,必须准确进行翻译,如副作用案例报告和医疗设备说明手册。
  (四)医疗技术、新药开发步伐快
  随着医学世界的日新月异,许多医疗技术得以开发,医疗器械不断更替,新型药物在疗效上更加具有优势。进行医学翻译时,翻译人员需要不断更新自己对新药和新技术的知识。
  三、翻译过程中的案例分析
  (一)同一疾病,不同国家称呼不同
  日文中存在大量繁体字,翻译时有些可以直译,但不能一概而论。如:日文当中出现的“A型肝炎、B型肝炎、C型肝炎”,是根据英文的“hepatitis A、hepatitisB、hepatitis C”翻译过来,保留了其英文“A、B、C”英文称谓,而我们在翻译成中文的时候需要注意,虽然在医疗领域也用“A、B、C”型称谓,但此类疾病更常用的是“甲肝、乙肝、丙肝”。
  (二)职称翻译
  日文中有“主任医師”这一称谓,对应日文读音“しゅにんいし”,意思指的是主要负责的医生,被患者和同行称为主治医生或主治大夫,这与中国医院中的“主治医师”一致,而“主任医师”在中国,是医生职称中的最高级别,即正高级别。因此,在翻译过程中此类翻译切记采用直译的方法,如果对医院的职称不是特别了解,则会出现误译现象。
  (三)疾病名称中缩略语的翻译
  我们通过大量医疗术语可以看出,很多術语特别长,在一些医学论文上会采取全称这种比较规范的说法。然而在医院临床一线,医生们实际工作中会使用其缩略语,久而久之,便成为了固定用法。那么在实际翻译过程中,假如对其实际的叫法不甚了解,便会出现不必要的“麻烦”。
  以汉译日口译的一则场景为例:
  (在诊察室)
  医生:让你久等了。检查结果出来了。
  患者:我是不是感冒了,或者得了肺炎什么的?
  医生:不,我觉得你得的是慢阻肺。这是肺功能检查的结果,请看看这个数字。
  针对以上场景,许多译者在翻译时会对慢阻肺这一疾病名称有所疑惑,“慢阻肺”一词,其全称是慢性阻塞性肺疾病。在知晓其全称和略称之后,翻译给非母语患者的时候是否要原模原样翻译成“慢阻肺”呢?显然,这种情况下翻译成规范化的全称是比较合理的。如下翻译:
  医師:お待たせしました。検査の結果が出ました。
  患者:カゼか肺炎でしょうか。
  医師:いえ、慢性閉塞性肺疾患という病気だと思われます。これが先ほどの肺機能検査の結果です。この数字を見てください。
  四、如何避免翻译过程中出现的问题
  (一)语言知识+专业知识
  由于医疗翻译的专业性和特殊性,掌握一定的医疗相关知识是尤为必要的。医疗翻译包含医疗器械和医药品等不同分类,医疗器械的相关翻译,则需要掌握一定的工科和IT方面的知识;对于药品的翻译,还需要具有诸如药品法之类的法律知识。仅凭语言技能,翻译过程中会遇到很多困难,掌握相关领域的专业知识必定会对翻译工作有所帮助。因此,要成为一名医学翻译,一定要学习医学专业知识。
  (二)关乎生命,仔细斟酌,切忌误译。
  在医疗翻译领域,关乎生命的存续,些许的误译问题或许会酿成不可挽回的大错。医生和患者之间,翻译过程中一个医疗数值的错误有可能会让医生产生错误的判断。再或者在医学论文、学术报告中,数值或者计数规则的误译,会向一定范围的医疗群体传达错误的讯息,后果不堪设想。
  (三)翻译“质量”和“速速”,两手都要抓
  医疗领域的翻译,不仅要求“质量”,还对“速度”提出了要求。医疗领域“瞬息万变”,伴随着新型疾病的出现,问世出新的治疗方法,也会开发出新的药物。我们这里提到的“速度”,更多的是强调翻译者要紧跟时代步伐,去适应医疗领域不断发展的环境,不断储备日新月异的医疗知识,要有敏锐度。
  所以,伴随着医疗的不断发展,医疗翻译有了越来越大的发展空间,医疗翻译者越来越成为不可或缺的存在。为避免误译问题的出现,译员对自己的要求也需要更加严格。
  参考文献:
  [1] 郑述谱.术语翻译及其对策[J].外语学刊,2012(05).
  [2] 张季平.医学日语外来语概论[J].生化药物杂志,1988(01).
  [3] 王有生等编.日汉医学词汇[M].上海科学技术出版社,1987.
其他文献
摘要:针对调研中发现的城市生活垃圾分类问题,提出了解决的思路,以供决策者参考。  关键词:垃圾分类;问题;建议  一、垃圾分类存在的问题  (一)垃圾分类意識不强  多数人并没有充分认识到垃圾分类的意义,即便部分人由于环保资源意识的逐步增强,认识到垃圾分类的重要性,但由于受长期以来形成的乱扔垃圾、混扔垃圾的习惯影响,嫌垃圾分类太麻烦,缺乏垃圾分类的主观能动性,不想分、不愿分、不会分,停留于“别人要
期刊
摘要:随着自动化时代的发展,会计档案的管理正在得到优化,会计人员的效率得到提高。在促进会计管理变革的速度和速度的同时,为了使财务数据更加准确和容易获得,在普及技术时代,会计信息安全面临新的技术挑战。如果财政人员不适应新时代的发展,会计记录的管理就可能受到损害。  关键词:会计;电算化;档案管理  随着各办事处会计技术的效率和普及程度的提高,效率和工作条件大大提高。到目前为止,在会计记录管理方面,主
期刊
1.原因自由行为  1.1原因自由行为概念  指行为人在行为时处于无责任能力状态,但作为无责任能力状态产生的原因行为是自由的,是在有责任能力状态下实施的。这种因自己在自由状态下造成无责任能力状态,并在该状态下客观实施违法行为的情况,亦或是能够预见自己在丧失完全责任能力后所将实施的行为,就是原因上的自由行为。例如行为人有意或过失引用酒精饮料或其他麻醉剂之类的物品使自己处于无意识状态中,从而使自己丧失
期刊
摘要:习近平主席提出,全军要坚持把军事训练摆在战略位置,坚持从实战的需求出发,从难从严进行实战训练,不断提高部队实战化水平。在训练过程中除了提高军队的战斗力,同时也要坚持做好安全发展规划,在训练前、训练中做好安全防范管理,确保士兵的安全,在建立他们自我防范意识的情况下,提高军事训练中的实战化水平。  关键词:实战化;军事训练;安全管理  一、实战化军事训练必须要与安全管理结合起来  军事国防力量的
期刊
摘要:牧区作为中国社会的现实存在,与农村、城市一样,是同属于中国本土化社会工作的主要领域之一。牧区社会工作作为社会工作的重要组成部分,理应是具有中国特色的本土化社会工作之一。在中国这样一个牧区分布较广、牧民人口占有一定比例、少数民族文化多元的环境中,发展牧区社会工作是中国民族地区社会工作发展的当务之急,而发展牧区社会工作的前提是要培养一支专业技能和专业价值观均要达标的专业社会工作人才。本文以国家对
期刊
摘要:5G技术已经投入到使用阶段并被各大企业广泛应用,促进视听传播系统的发展与进步,推动各大传媒产业的转型与改革。本文基于此展开研究,提出5G技术的特点,并且基于此提出了5G技术视听传播的发展。积极面对5G时代的发展趋势,推动视听传播渠道的深度融合。  关键词:5G技术;视听传播;超高清视频  前言:  第五代通信技术网速速度远超第四代通信技术、同时可覆盖范围大幅度增加,具有低延时的优势,因此在数
期刊
摘要:继承和发扬中华优秀传统文化之精华,践行社会主义核心价值观,增强人民文化自信,是实现“中国梦”的必经之路。随着文化自信倡导下中华传统文化的复兴热潮,以及新媒体时代的到来,以戏曲代表的中华民族优秀传统文化急需一个跳板使其摘下“老龄化”标签,如何使戏曲在新媒体时代更好地弘扬和传播是一个值得深思的问题。  关键词:新媒体;戏曲文化;传播  一、戏曲文化传播现状  戏曲是中华民族优秀传统文化中具有最广
期刊
摘要:本文主要介绍了社会工作介入社区居家养老的优势,分析了当前社会工作介入社区居家养老服务过程中存在的问题,并针对当前的存在的问题提出改进策略。  关键词:社会工作;社区居家养老;解决策略  根据国家统计局公布的数据,2018年末,中国60岁以上的人口数量超过了2.49亿,占人口总量17.9%,人口老龄化,特别是老龄人口的养老问题成为了我国一大社会问题。而目前我国养老机构发展的年限相对较短,养老院
期刊
摘要:随着出版行业的转型升级,需要不断地提高整个行业的管理水平,增强绩效管理的意识,通过不断地建立和完善出版社岗位绩效考核指标体系,提高出版社现代化管理的水平,推动出版社持续的发展,满足其发展变化的需求。本文主要分析了出版社编辑岗位绩效考核指标体系中存在的问题,探讨其绩效考核的目标,有效的分析如何提高出版社绩效考核的水平和效果,希望对出版社的管理水平的提高有所帮助。  关键词:出版社;编辑岗位;绩
期刊
摘要:教育培训成为了目前社会中的主流,随着社会发展人们越来越需要给自己充电,因为教育培训而引发的合同纠纷成为社会关注的焦点,而教育培训合同因为其为无名合同,在立法层面面缺少相应的规定,本文从概念入手,抓住教育培训合同争议焦点进行剖析。  关键词:教育培训;合同;权利;争议  教育培训合同应明确的几个问题  教育培训是对人传授知识,开发智力、增长技能、强健体魄的活动,.对它的组织与  实施,必然要涉
期刊