论译者对语域的理解对英汉笔译输出效果的影响

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:paulhujq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】从语言学的角度来解决翻译中的问题,是西方语言学的最大的特点。在翻译中应用语言学知识方面,“语域理论”尤为突出。简单来说,语域就是指人们说话是为了什么。语域理论,是以韩礼德为代表的西方语言学家,将社会与语言联系在一起的语言学理论,揭示了不同的情景下语言变化的总体原则。在翻译中,语域的恰当处理能够使译文锦上添花,更准确传达语言的情感与意图。
  【关键词】语域理论;翻译实践;语场;语式;语旨
  【作者简介】谢芮,香港中文大学(深圳)。
  一、韩礼德的语域理论
  韩礼德等人在研究“语言规划框架”时,认为“语言将随着其功能的变化而变化,情景不同,语言不同,这就由用途区分的语言变体就是语域”。20世纪80年代,韩礼德将语域分为语场、语式和语旨三个方面。在实际交往中,语篇的语义功能与这三个因素有着某种对应关系:语场、语旨和语式分别决定着语言概念功能、人际功能和语篇功能的意义范围。
  二、语域的变量
  韩礼德认为,语场体现了语言的概念功能,语旨体现了语言的人际功能,语式体现了语言的语篇功能。通过分别分析这三个变量,可以研究译者对语域的理解将会对英汉笔译的输出效果产生什么样的影响。
  1.语场。语场指实际发生的事,指语言发生的环境,包括谈话话题、讲话者及其他参与者所参加的整个活动。语场构成了话语的主要范围,是话语性质的决定因素,影响话语结构和词汇的选择和使用。
  例:Whatever the issue—from immigration to financial reform to trade to stagnating incomes—large numbers of voters on both sides of the spectrum have risen up against what they see as a corrupt, self-dealing Establishment, turning to radical outsiders in the hopes of a purifying cleanse.
  該例的语场是美国大选中,选民行使投票权与他们认为的腐败堕落的现象进行斗争。如果spectrum仅仅翻译成“光谱”,翻译输出和原文的语场会显得格格不入。考虑到原文语场可知,这里的spectrum指的是“政治光谱”,即政治上的左右两派。
  就语篇翻译而言,翻译策略与语篇的类型有着密切的关系,而小同类型的语篇差异主要反映在语场上。语场在英汉翻译中很大程度上反映的是不同行业和领域之间的差别。译者需要积累不同领域和行业的专业术语,同时还要了解特定行业的语言规范。
  2.语旨。语旨反映了参与者之间的关系,也反应参与者之间的态度、地位和意图等。这也是区分文体的正式程度的标志之一。根据交际双方之间关系的亲疏和地位,可以将语体分为五种:冰冻体、正式体、商量体、随便体和亲密体。
  这四句话表达的都是同一个意思,其中的father和die都是语域中的共同核心语部分。但是第一句是冰冻体,正式程度最高;第二句较为正式,是正式体;第三句是商量体,最为普通;第四句话是随便体;第五句话最不正式,是俚语。
  3.语式。语式指语言交际的媒介,主要包括口头方式、书面方式等。在实际的翻译时,译者必须判断好原文的语式,区别正式语和非正式语。
  例:“You can’t really print a fabric yet,” Howard, tells me. 3D printed jewelry, fake nails and other accessories are already commonplace, but it’ll be a minute before only philistines rock cotton. In the meantime, people and companies seem content to create more, well, junk and we’re left with a sea of crap.
  译文:霍华德告诉我:“打印布料还无法实现”。3D打印的珠宝、甲片以及其他配饰现已随处可见,但是,还需要过一段时间,我们才能看到只有土包子穿棉料的情况。与此同时,人们以及企业似乎满足于生产更多的——说难听点——垃圾产品,于是垃圾堆积成山。
  这一段的主要内容是直接引用了别人的话语,语式是口头式。所以译文需要偏口头语一些,翻译也比较灵活。Philistines的意思是“粗俗之人”,所以结合该片段的语式,翻译成了“土包子”。Well是英语中的一个感叹词,本身没有意义,但是如果站在说话人的角度,可以将well翻译成“说得难听点”,更加符合口头语的语式,使文章更加生动。
  三、结论
  从英汉翻译的角度来看,语域理论提供了一种较为科学的确定译文“信”度和“等值”量大小的标准,可以较大限度地避免主观褒贬。译者在翻译的过程中,需分析语域中的语场、语旨和语式来判断文章的语域特征,使译文和原文的语场、语旨和语式都能够一一对应,使译文的语域特征最大限度地接近或等同于原文的语域特征。
  参考文献:
  [1]蒋冠玉,龚晓斌.浅谈英汉互译中的语域现象[J].牡丹江大学学报,2008(08):43-45.
  [2]胡壮麟,朱永生.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社, 2005.
  [3]刘庆元.语篇与翻译[M].长沙:中南大学出版社,2005.
  [4]曾经昊.简论语境对英语词汇翻译的影响[D].湖南师范大学, 2012.
其他文献
【摘要】英语是一门语言学科,在学习的过程中必须不断的进行信息的输入。当英语词汇以及语法积累足够丰富的时候,才能够使得学生流畅的完成信息的输出。高中是英语学习的深化阶段,在这个时期对学生英语运用的要求也越来越高。背诵是扩充学生英语知识储备的非常有效的一种手段,同时也是学好英语的一个有效途径。背诵不仅能够丰富学生的英语知识,同时还能够使得学生掌握的知识得到进一步的强化。在高中英语教学中,指导学生进行有
【摘要】一些从某个角度看很难解决的问题,换一个角度看,可能会很简单。小学英语教学不是孤立的,它与语文教学学科有着密切的联系。我们在教学中可以通过寻找它们之间的交接点或交接面,融汇贯通,让教学立体化。真正在实践中实施“从单一学科知识的学习向学生综合能力和整体素质培养的转变”。让学生在形式多变的学习中,充满热情,提高学习效果。  【关键词】语文 缩句 视觉 英语 语序  对于英语成绩较差的五六年级学生
【摘要】信息技术广泛运用于高校教学改革与实践,本文将试析商务英语会话课程中的展会迎宾信息化课堂模式,从而培养学生的“信息素养”,提高课堂教学效果。  【关键词】信息化 接待外宾 商务英语会话  信息化教学是以现代教学理论为指导,以信息技术为支持,应用现代教学方法的教学活动。目前信息化教学在高职院校广为流行,该教学模式环境条件下,倡导科学利用各种信息资源,并有效调动教学媒体,依托于当前教育技术,努力
【摘要】托马斯?哈代最负盛名的小说之一《德伯家的苔丝》诞生于十九世纪英国维多利亚时代,那时的社会处于大变革时期。一方面,自然科学迅速发展,冲击了基督教的真伪性,另一方面,人们的思想里仍固守着传统的基督教的教条主义。《德伯家的苔丝》全篇都与宗教紧密相连,书中也大量出现仪式化(尤其是宗教仪式化)与神圣化的情节。本文通过分析《德伯家的苔丝》中有关情节与隐喻,进一步阐述哈代的美学思想。  【关键词】美学;
【摘要】从术语方面探讨民航文献中语言特点和翻译技巧。实践证明,翻译人员必须具备相当的科技专业知识和语言修养才能做到:1.透彻理解;2.逻辑分析;3.简明表达。而翻译的技巧来源于实践和积累。  【关键词】民航英语;语言特点;翻译技巧  【作者简介】杨春妹(1994- ),女,汉族,河北人,硕士,中国民航大学,翻译硕士。  一、引言  民航英语是现代英语的一种社会功能变体,是专门用途英语(Englis
【摘要】在新课改的实践与探索中,我们认识到了留守儿童的英语学习教育,直接影响着学校的英语教学质量及学校的发展,对学生自身发展也有至关重要的影响,农村留守儿童英语作业问题尤为突出,怎样有效解决这些问题,值得我们这些一线农村小学英语教师系统研究。  【关键词】农村小学;留守儿童;英语作业  【作者简介】王珠佳,江苏省高邮市卸甲镇龙奔小学。  家庭作业是教师为了让学生对所学知识达到进一步的巩固而布置给学
【摘要】国内外反恐局势的紧张和大规模国际联演联训的开展对反恐人才的培养提出了更高更新的要求。反恐战法国际会议双语平行语料库(Counter-Terrorism Tactics International Conference Parallel Corpus, CTTICPC)将2011年至2018年武警部队5次大型反恐国际会议语料进行整理加工,为军校反恐教学和基层反恐人才培养提供了最新的反恐战法理
【摘要】当前,科学技术得到了不断创新和发展,在教育教学中也实现了广泛应用。其中,多媒体技术作为一种现代化的教学技术,逐步渗透到初中英语教学中,使教学由传统的抽象、古板的方式,向直观、多样化的方式转变。  【关键词】多媒体教学;初中英语;学习兴趣  【作者简介】陈容,四川省泸州市江阳区泸南中学。  教师应熟练掌握多媒体技术,并在教学中进行使用,改善英语教学环境,为学生提供更加轻松、活泼、丰富的英语学
【摘要】语言是人与人之间相互交流的主体,体现着一个国家的历史和文化。本文通过对汉语和英语之间文化差异的对比,从环境、劳动、风俗及思维四个方面来突出语言的独特魅力,并阐述文化差异给英语学习过程中带来的影响,以减少英语学习的障碍。  【关键词】汉语;英语;文化差异;英语学习  【作者简介】宋懿霏,衡水第一中学。  引言  语言的发展需要环境背景做基础,在英语的学习过程中,由于文化差异明显,很容易将汉语
【摘要】美国语言教育家克拉申的“输入假说理论”(Input Hypothesis)是对我国外语教学界影响最为广泛的理论之一,其核心“可理解性输入理论”为探究我国多媒体英语教学与语言输入之间的关系提供了一个很好的理论框架。本文基于克拉申的“输入假说理论”,结合基础教育阶段学生认知发展的特点,分析了可理解性输入理论对基础教育阶段多媒体英语教学的指导意义,着重阐释了输入假说理论和多媒体英语教学融合的积极