《傲慢与偏见》中的翻译策略研究

来源 :剑南文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunningyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国在二十世纪尤其是初期阶段,各种意识和思想形态都处于一种纷繁的状态,不同观点和流派形成的不同思潮,在互相碰撞和对接中也给翻译文学这一发展形体带来了新的发展生机。受大家欢迎的《傲慢与偏见》就是杨缤老师在这段时期进行翻译和创作的。通过在翻译的角度、选材的范围、论证的形态、形式的把握等方面进行认真的分析和研究,对于译本的发展和完善有了很大的辅助作用。翻译文学发展已久,翻译这一活动也不但是体现在对于语言这一单纯要素的翻译和研究上,还体现在对更深层次、更高内涵的体现,比如在文化层面进行更广的交流和沟通。
其他文献
一、引言  词汇附带习得这一概念最早出现在20世纪初的实验心理学的文献中,之后Nagy等在研究儿童习得母语词汇的基础上提出了“词汇附带习得”,词汇附带习得通常是其他学习活
作为全球第一大产业的旅游业,在进入21世纪后仍保持高速增长。新世纪的中国旅游业,无论国际国内旅游都持续发展,并表现出强劲的增长势头。云南的旅游业起步于20世纪70年代末,短短
随着社会的发展和观众需求的变化,当代博物馆的发展趋势已经由原来的收藏研究为主转变为教育服务为主,与此同时,科学博物馆的受众人群主要是儿童.儿童作为社会的中流砥柱,承
随着市场经济的发展和地勘工作管理体制改革的深化,我省地质工作也逐步走上了市场化、产业化的发展道路,特别是地勘队伍属地化管理后,浙江地勘经济发展迅速。2002年,浙江 W
园林类景点介绍词有其独特特点,为该类旅游文本的英译工作带来挑战.本文分析了苏州园林导游词的语言特点和文化特点,提出在进行旅游文本英译时应注重旅游文本感染功能的发挥,
记者招待会是一种有明确目的导向的跨文化交际行为。本文以“两会”记者招待会口译为研究样本,以法国释意学派的口译理论为理论基础,研究记者招待会口译所使用的策略。
目前各种系统对于嵌入式软件的开发工作定制性较强,种类繁多,虽然近几年我国软件开发模式有了较好的提升,但是在实际开发的过程中还存在较多问题,只有真正提高技术人员的综合
群众文化是文化大发展、大繁荣的一个重要组成部门,是文化发展的基础。随着生活水平的提高,人们对文化生活的需求越来越迫切,越来越多样化。文化工作者需深入基层一线,与群众交友
随着知识经济的到来,信息技术在世界范围内影响越来越大,并逐渐成为衡量一个国家生产力水平和国家竞争力的关键因素。近几年来,我国的信息行业发展迅速,产值以年平均25%的速度递增
青年画家高彦飞是是一位兼工花卉、人物、山水、翎毛的多面手,第一次走进他的画室,扑面而来的是满枝满叶的大幅作品,散发着沁人的水墨清馨。那重重叠叠的山川沟壑,点线交错的