【摘 要】
:
银屑病是一种慢性免疫性皮肤病病,俗称牛皮癣.药物治疗虽有效但仍具有反复发作,有的病例几乎终生不愈,严重影响患者的生活质量.该病在欧美国家发病高,在我国发病较低,不过近
【机 构】
:
中山大学附属第七医院中医科 广东深圳 518000
论文部分内容阅读
银屑病是一种慢性免疫性皮肤病病,俗称牛皮癣.药物治疗虽有效但仍具有反复发作,有的病例几乎终生不愈,严重影响患者的生活质量.该病在欧美国家发病高,在我国发病较低,不过近年来有升高的趋势,应引起重视.发病以青壮年为主,对患者的身体健康和精神状况影响较大.临床表现以红斑,鳞屑为主,全身发病,以头皮,四肢伸侧较为常见,多在冬季加重 [1].本病的发病原因较复杂,与遗传、感染、免疫异常、内分泌因素均有关.禁食疗法具有调节免疫相关作用,本次研究采用禁食疗法治疗银屑病,效果较好.
其他文献
【摘要】翻译是一项涉及两种语言的信息转换活动,在这一过程中,不同的译者采用不同的方法去实现对原文的再现。对于译者的翻译作品,需要一个评判标准去衡量。英国著名翻译理论家彼得·纽马克在《翻译教程》中关于翻译批评的论述具有相当的启发意义。因此本文根据纽马克的翻译批评方法对祝庆英和黄源深所译的《简爱》作简要评析。 【关键词】翻译批评 《简爱》 一、纽马克的翻译批评理论 翻译批评“是连接理论与翻译实践
【Abstract】Chinese national culture needs to be further opened to the world with the development of the “One Belt One Road”. Taking scenic spots couplets for examples, we discusses the theoretical guid
【摘要】语言特点视域下的英语长句翻译需要翻译策略和翻译技巧的有效支持。本文从阐述英语长句翻译特点入手,对于语言特点视域下的英语长句翻译策略进行了分析。 【关键词】语言特点视域 英语长句 翻译策略 英语长句的翻译通常会受到语言特点的影响。因此翻译人员在进行英语长句的翻译过程中应当考虑到英语的语言特性,从而能够更好地确保译文的信、雅、达。 一、英语长句翻译特点 英语长句的翻译有着自身的特点,以
本文研究了红壤成年条栽茶园免(少)耕的技术效应。八年的试验结果表明,茶园土壤免(少)耕能增加茶叶产量,降低生产成本,并具有很好的生物效应。免耕与常规耕作比较,平均增产10
【摘要】韦努蒂认为当今的翻译实践多数情况下译者是“无意识”的,因此他引进了精神分析的反思精神思考翻译。韦努蒂通过探讨发音、政治立场以及同源词三方面与译者无意识之间的关联,让读者了解无意识究竟是如何影响译者的选择以及译本的最终形态。 【关键词】韦努蒂 精神分析 无意识 引言 尽管译者们在翻译过程的第一步就想要消除语言和文化间存在的差异,但是译者往往在无意识的情况下让这些差异越发增多。韦努蒂认为
乳腺增生是女性乳房常见的疾病,主要临床表现是乳房肿块以及乳房胀痛.目前乳腺增生的发病原因复杂及发病规律不很明确,所以临床上对乳腺增生症的治疗方式有多种.一般认为乳腺
【摘要】英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。 【关键词】定语从句 广泛应用 汉译 翻译方法 一、引言 定语从句,亦称为形容词性从句,是英语中被广泛使用的一类从句。根据定语从句与先行词的关系,可将定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。一般情
该文针对大尺寸板框、厢式压滤机的油缸座、止推板体、压紧板体等主要承载构件,用有限元方法进行了应力计算与分析,通守对计算结果的分析,为大型加压过滤机的设计与制造提供了依