论文部分内容阅读
受“二元论”的影响,翻译中弥漫着二元对立思维模式,衍生了“自我”与“他者”的二元文化结构。然而,昔日的中心—边缘的文化政治格局已被文化多元化格局取代,文化的混杂性和飞散性是当代的文化特征。鉴此,译者应跨越二元对立,以超越的文化逻辑,从“飞散”视角重新思考文化翻译的作用和民族文化身份的构建。
Influenced by “dualism ”, the translation is filled with the binary opposition mode of thinking, which derives the dual cultural structure of “self” and “other”. However, the cultural and political landscape at the center of the past - the periphery has been replaced by the pattern of cultural pluralism. Cultural confusion and scattering are contemporary cultural characteristics. Therefore, the translator should re-think the role of cultural translation and the construction of national cultural identities from the perspective of “flying away ” by transcending binary opposition and transcendence of cultural logic.