跨文化交际对商务英语翻译的影响研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abaccj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】商务英语翻译是对中文和英文两种语言之间进行翻译,这两种语言使用的文化背景具有一定的差异性,因此跨文化交际对商务英语翻译有着重要的影响。因此,本文通过简要论述跨文化交际中各个因素对商务英语翻译的影响,进而提出了跨文化交际背景下,促进商务英语翻译的有效策略。
  【关键词】跨文化 文化交际 商务英语 英语翻译
  引言
  随着我国和世界其他国家商务往来的逐渐频繁,商务英语翻译有着越来越重要的作用。但是,商务英语翻译属于跨文化交际,由于跨文化交际中存在着多种因素,对商务英语翻译结果的准确性有着一定的影响。因此,本文对跨文化交际中各个因素进行了总结,分析出其对商务英语翻译的影响,进而提出了促进跨文化交际背景下,提高商务英语翻译结果的有效策略。
  一、跨文化交际对商务英语翻译产生影响的各个因素
  1.交际语言方面的因素。商务英语翻译主要是对不同的语言之间进行解释和转换,因此交际语言方面的差异是商务英语翻译中最重要的影响因素,主要体现在以下几个方面:第一,不同语言之间的语法差异性比较大,有些语言对于语句的顺序比较看重,但是有些语言主要是侧重于感情的表达等等;第二,句式结构方面的差异,一些语言的句式结构比较复杂,各种词性的词语出现的位置多种多样,翻译起来具有一定的难度;但是一些语言的句式结构较为简单,各种词性的词出现的位置也比较固定。
  2.思维方式方面的因素。对于英语和汉语来讲,在进行相互翻译的过程中,不仅仅需要侧重语法和句式等的分析,而且还需要注重思维方式和感情方面的差异性。其在思维方式方面对商务英语翻译的影响主要有以下几点:第一,众所周知,英语文化国家的思维方式较为具体,从而影响着他们在语言方面的含义也较为直接;但是,汉语文化的思维方式较为抽象,汉语的语法和句子含义也较为深入,因此在进行商务英语翻译的过程中,需要在不同语言的思维方式之间进行转换;第二,在逻辑表达方面,英语主要是从小到大的表达方式,往往重要的因素放在句子的最后面;而汉语的逻辑表达是从大到小的方式,最重要的因素往往放在最前面。
  3.社会文化方面的因素。在跨文化交际过程中,社会文化对商务英语翻译也有着重要的影响,主要体现在以下几个方面:第一,生活区域文化方面的差异性,比如:英国与我国在区域上有着较大的差异性,区域的差异造成了气候、环境等存在多种差异,因此在进行跨文化交际方面,需要注意生活区域的差异对商务英语翻译造成的影响;第二,在宗教习俗方面的差异,例如:英语国家的人们普遍信奉基督教,而我国主要是以佛教文化为主,因此在其文化中会产生很多与宗教有关的文化信息,需要在进行商务英语翻译过程中进行格外的注意。
  二、跨文化交际背景下商务英语翻译的策略
  1.需要对不同文化进行深入了解。商务英语翻译的过程中涉及到多种文化,即使都是使用英语的国家,其文化也存在较大的差异性。因此,为了更好地促进跨文化交际背景下商务英语翻译的提高,需要对不同的文化进行深入地了解,为此可以做到以下几点:第一,对不同国家和地区的文化进行深入地学习,在进行商务英语翻译的过程中,涉及到不同地区的不同文化,所以需要对多种文化进行深入学习,才能够更好地开展商务英语翻译工作;第二,通过不同的渠道了解相关的文化,为了更好地促进世界交流和发展,很多国家通过多种媒体方式积极展示自己的文化,所以商务英语翻译人员可以通过多种渠道对其文化进行学习。
  2.直译和意译相结合。在进行商务英语翻译的过程中,有直译和意译两种常见的翻译方式:直译主要是指,对英语中的一些词汇或者句式直接进行翻译,这是因为受到跨文化的影响,一些英文中的词汇或者数字,很难找到对应的汉语翻译;相反,采用直译的方式,翻译过来之后大家都能够了解相应的意思。例如:英文中沙发和高尔夫的翻译等等;意译的方式,英文中的很多词汇虽然本身具有的含义有限,但是组成句子之后,整个句子的含义就变得深刻。如果按照词汇进行逐字翻译,无法体现其含义,在这种情况下,可以采用意译的方式进行。在跨文化交际背景下商务英语翻译的过程中,直译和意译是非常重要的翻译方式,一定要注重将两者进行结合,才能够更好地开展商务英语翻译工作。
  3.注意特殊商务英语词汇的翻译。在进行商务英语翻译的过程中,很多商务词汇虽然在其他场景下有着其他的含义,但是作为商务英语的词汇,其含义具有一定的特殊性。所以,在进行商务英语翻译的过程中,需要注意一些词汇的特殊性,因此需要商务英语翻译人员对商务英语有着较为深入的了解,包括其文化背景和相关词汇的运用,才能够更好地开展商务英语翻译工作,进而克服跨文化交际背景下商务英语翻译的难题。
  小结:商务英语翻译需要在不同的文化背景下进行,由于跨文化交际中多种因素的影响,可能会使得商务英语翻译的结果产生偏差。因此,本文简要介绍了跨文化交际下对商务英语翻译产生影响的各个因素,进而提出了如何在跨文化交际背景下,顺利开展商务英语翻译的重要策略。
  参考文献:
  [1]肖立青.商务英语翻译教学中跨文化因素的影响及应用策略[J].科教文汇,2015(2015 年 17):167-168.
  [2]王昕.试论商务英语翻译中跨文化交际的影响[J].现代商业,2015(23):253-254.
  【课题】2013年成都工业学院校级课题,题目:行动研究理论指导下校企合作的译员能力结构探索,编号:KY13221001B。
其他文献
期刊
【摘要】随着经济的发展,信息技术也随之日益更新,为中职英语教学提供了较多的便利。本文结合信息技术探析中职英语教学的问题现状,探讨信息技术与中职英语教学结合的具体运用,期望带给其他同行教师者们一些启示。  【关键词】信息技术结合 中职英语教学 探析  在中职教学中英语教学一直属于难以突破的课题。一方面中职院校的学生大多基础较差,对于英语学习的积极性有所欠缺,很难对英语学习产生兴趣。另一方面中职英语教
距由温室效应引起的世界末日已有二百余年,身为最后一批也是唯一一批逃离地球成功、定居太空的人类后代,每每读到这段历史我内心总是激动不已.因为也是这一年,人类于土星上发
期刊
在大学英语教学中,如何让学生对英语学习产生兴趣,培养学生的英语交际能力,一直是英语教师在探索的问题。英语的学习过程本身是一个第二语言习得的过程,在二语习得的过程中,目前的教学方法更倾向于对书本知识的学习,过于呆板,也不易于学生的交际能力培养。因此学生对英语学习的兴趣并非浓厚,这就要求英语教师找到适合大学生学习英语的方法,并且找到合适的语言研究理论来指导教学实践活动。其中,间接言语行为理论对英语教学
【摘要】在初中英语课堂教学中,无声语言往往胜过有声语言。在近两年的英语教学实践中笔者感受颇深。因为有声语言是课堂上常用的传统教学表现形式,通常是老师口头讲授,学生聆听。久而久之,学生听多了,听腻了,课堂上会产生逆反心理或厌烦情绪,直接影响学生上课的心情。然而,初中学生精力旺盛,求知欲强,只要我们教师课堂上稍加留心观察和研究,调整好自我心态,增强与学生互动的亲和力,恰到好处地实施以某种“无声语言”。
【摘要】图式理论具有极强的解释力和概括性,其广泛的运用于词汇学习、翻译、阅读等方面。本文将图式理论引入高职英语听说课教学模式中,探讨了图式理论对高职英语听说课教学模式的启示。  【关键词】图式理论 高职英语 听说课  一、前言  图式理论在英语教学的听、说方面都有巨大的作用。听力理解的过程是一种解码过程和意义重构的结合过程。图式理论通过图式与听到的信息相互作用、匹配,完成信息的处理,实现听力材料的
【摘要】在新课改理念的倡导下,高中英语教学改革应当立足于学生的认知特点和发展需要,重点突出学生英语运用能力的培养,切实提升学生运用英语获取信息、解决问题的能力。本文分析了当前高中英语课改教学存在的问题,并在此基础上提出了强化高中英语教学效果的具体策略。  【关键词】高中英语 课改 教学 完善  我国高中《英语课程标准》中指出:“基础阶段英语教学的总目标是培养学生语言综合运用能力”。在新课程理念的倡
【摘要】受全球化的影响,英语教育发展迅速且逐渐成为众多教育者关注的焦点。所以,近年来中职英语教学模式与方法也在不断创新,其中合作学习就是一种新的教学方法,其是以学生为主体,能够有效提高中职英语教师的教学水平,促进学生英语成绩提升的一种全新的教学模式。但是,目前合作学习在中职英语教学中还存在一些问题,所以本文就针对合作学习在中职英语教学中的应用进行一些分析。  【关键词】合作学习 中职英语 教学中
【Abstract】This paper attempts to do researches into retranslation of literary works from the perspective of Skopos theory, taking three English versions of Ah Q Zheng Zhuan as research objects. Studyi
【摘要】公共英语作为高等职业教育中的公共基础课程,对于高职学生的职业发展和能力塑造都有重要的意义,公共英语课程如何为人才培养服务也成为了近年来高职公共课程改革的突破点。本文将结合当前我国高职公共英语课程的开展现状,分析公共英语在学生职业发展过程中的重要地位,并提出高职公共英语教学在培养目标、课程设置、教学模式以及整体机制等多方面的课程改革方向的对策性分析,以求高职公共英语课程的建设和发展能够科学化