翻译标准下的译者再创作的主体性

来源 :知音励志·教育版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ddllmmttyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要
  在翻译实践过程中,译者作为整个翻译活动的主体,往往把握不好翻译标准的尺度,从而产生一系列相关问题。本文旨在基于原文创作背景和内容的基础上,从译者的主体性出发,在翻译再创作过程中合理运用翻译标准,构建及完善翻译策略和方法,从而最终实现译作在译语文化体系中更好地为读者所接受并理解。
  【关键词】翻译标准;再创作;译者主体性
  翻译原则和标准的核心就是力图保证译文不丢失、不过多增加、不改变原文创作背景、内容信息、文化意义及原文的总体风格。长久以来,对我国译界产生深远影响的翻译标准当属1989年严复先生提出的“信、达、雅”。(“信”:忠于原文;“达”:通顺,流畅;“雅”:优雅,美好。)
  到了二十世纪七八十年代,译者的主体地位得到了初步确立。随后,译者的再创作者身份得到了越来越多的关注和认可。但在翻译实践过程中,译者作为整个翻译活动的主体,往往把握不好翻译标准的尺度从而产生一系列相关问题。主要表现为以下两方面。一、过于“信”,导致译文太过生硬死板或过于“洋气”,令中国读者的期待视野及认知心理产生冲突,难以接受译文内容。 二、 过于“达”,使译文变得过于“汉化”,失去了原文的艺术风格,甚至会造成一定程度上的意义偏差,导致译文与原文差距过大。
  从译者的主体性出发,若要在翻译再创作的过程中避免上述问题,个人认为应该注意以下三方面:
  1 在进行翻译工作前
  译者不能盲目的直接对原文本进行翻译实践,首先,应该充分了解原语文化,掌握原语与译语的文化差异。即基于原文的创作背景及所处历史时代,深入了解、分析作者的创作思想和所要表达的内容,通过语言转换,纳入译语读者的知识体系和内容。令译文既能够重现原文的内容及精髓,也能够让广大读者接受并深入理解。
  其次,正视原语文化。原语文化意识的丧失意味着译者在翻译过程中整体社会背景支持的残缺。译者作为翻译活动的主体,可在翻译标准的基础上采用音译或直译加注,一方面最大限度地传达原文在各个层面的信息,另一方面则丰富了译语读者的文化知识,进而更轻松、更透彻地欣赏原文的各层次含义,充分发挥译者主体性在翻译再创作上的文化传播作用。
  再次,尊重原文,顺应译文。译者在翻译实践中的再创作看似给翻译主体很大的能动性,但它仍必须在原文的控制之下,忠于原文意境并将其转化为译语。在此基础上,从译语读者群的视角出发到译语词汇选择再到译语语句编排上,构建更为完善的语言选择机制及翻译方法和策略。
  例如,“… I never have prayed since my children were sold!”(斯陀夫人《汤姆叔叔的小屋》)的汉译文是:
  从孩童时代卖出来以后,我从来没有祷告过!(张培基译)
  自从我的儿女被卖掉以后,我就再也不做祷告了!(黄继忠译)
  这里张培基先生将“children”一词译为“孩童时代”,纵使没有通读原文,相信读者也会觉得这句话不通顺且心生疑问。事实上,在原文中这句话出自一位母亲之口,且不幸的是她的孩子被卖掉了。所以,相比之下,黄继忠先生在译文的择词排句方面更为准确的再现了原文的故事情节。
  2 在翻译实践过程中
  译者作为翻译的主体,应合理运用翻译标准。一方面,翻译标准往往是进行翻译实践和翻译批评的依据。译者作为翻译活动的主体应该合理运用翻译标准,做到灵活机变。
  例如,Don’t lock the stable door after the horse has been stolen.
  译文1:不要等马被盗后,才去锁马厩门。
  译文2:亡羊补牢。
  单纯从句法和内容来看,译文1和2都符合翻译标准。但从译文2中不难看出,译者在考虑中西文化差异后,充分发挥了其主体性,并没有采取直译法,而选择了意译。这让整句译文更加简洁,生动易懂,满足了中文读者的文化需求。
  另一方面,就译者所从事的翻译文体看,对于译者主体性的发挥和探讨不再局限于文学翻译。所以文体不同,译者所采用的翻译标准和译法也不尽相同。
  例如,三菱汽车有这样一句广告语:Not all cars are created equal.
  译文1:并非所有的车都是一样的。
  译文2:古有千里马,今有三菱车。
  同样,译文1和2都准确无误地表达了原句意思,但这毕竟是一句广告语,译者要考虑译文的宣传性以及对于消费者的吸引力。千里马,原指善跑的骏马,可以日行千里。现用于形容上好的品质。译文2恰好借古喻今,更易被中国消费者所接受。相比之下,译文1则过于“信”,令广告语生硬死板,对消费者毫无吸引力。
  3 在完成翻译实践后
  无论是单句亦或是整片文章,作为翻译的主体,译者在完成翻译实践后要进行反复校对,确保译文能够准确地传达出原文所要表达的内容和情感。当一篇译文呈现在读者眼前时,大家所读到的不仅是一篇作品,更饱含着译者的智慧。多年来,译者的地位经历了无数的争论和考验,从开始的语言搬运工到翻译实践的中心和主导,读者对于译者的要求和译作质量的期待也越来越高。作为译者,在翻译标准的指导下,要不断进行翻译实践,灵活的运用翻译策略,并在实践后总结翻译经验和不足,以便呈现给读者更好的译作。
  參考文献
  [1]张其海.译者主体性[J].湖北经济学院学报,2009(05):125-126.
  [2]张媛.对严复“信达雅”的分析和突破[J].安徽警官职业学院学报,2009(02):67-69.
  [3]高宁.论译者的主体性地位兼论翻译标准的设立原则[J].上海科技翻译,1997,(01):6-9.
  [4]袁圆,屠国元.论文学翻译中译者再创作的心理能力[J].湖南科技大学学报,2014(01):144-150.
  [5]侯林平,姜泗平.我国近十年来译者主体性的研究与反思[J].山东科技大学学报,2006(09):100-104
  作者简介
  兰雪莹(1987-),女,满族,吉林省松原市人。北华大学研究生在读。研究方向为笔译。
  石秀文( 1963- ),男,汉族,吉林省吉林市人。现为北华大学教授。硕士生导师。
  作者单位
  北华大学 吉林省吉林市 132100
其他文献
摘 要  随着我国整体经济不断的发展进步,社会所需要的人才也发生了前所未有的变化,与此同时,也在很大程度上推动我国整体教育的改革变化,人们逐渐增加对于大学生自身人文素养的重视度,由于,高校的学生正是处于性格以及思维、思想逐渐变的完整的阶段,很容易形成一些行为以及思想、心理上的叛逆,而周围的外界因素也都能在很大程度上影响着高校学生的心理。本文主要立足于高校思想政治教育中人文素养的培养,展开了深入的研
期刊
这些年,雪对北京来说变得极其珍贵,即便天气预报欣喜地告诉人们有雪的日子,也是在东边和西边下起遮天大雪,而在城中也只是落下几片雪花儿而已。今年的大雪则让人有些郁闷,别说有雪,连一点希望都没有。  好友大军提议,离开北京,走出雾霾,到他的老家遵化有一个叫汤泉乡的地方。遵化是清东陵的所在地,它的名声本该地动山摇,守候了几百年皇族墓地,却未能阻住大军阀孙殿英的部队掘地三尺。据说孙殿英没了军饷,向先人借点银
期刊
飞速发展的时代,对幼儿园管理工作提出了更新、更高的要求。而其中的安全工作,更可谓“重中之重”,是一项关乎于幼儿安全健康与否、关乎于家长社会满意与否、关乎于办园质量良莠与否的头等大事。那么,如何为全体师生创造安全、有序、和谐、优美的校园环境?关键还是要从责任入手。  【关键词】责任擎起;校园安全;风帆  1 加强领导,落实责任主体。  为强化安全工作主体责任,园领导需精细化定准学校各岗位的安全工作责
期刊
摘 要  “大思政”理念的提出是新形势下思想政治教育的重要地位决定的,是思想政治课课改对高校思想政治教师的新要求。基于“大思政”理念的高等院校思政课的教学改革,就施教主体而论,要切实实现教师身份转型,有效调动各种积极力量,恰当借助典型人物先进事迹;就施教模式而论,要打破传统模式,实现多角度思政教育,要深入潜隐层面,实现多层次思政教育,多角度、多层次地引导学生,以促进学生的可持续发展。具有代表性……
期刊
摘 要  在当今提倡素质教育以及构建和谐社会的背景下,为了弘扬民族精神、提高全民素质、造就创新人才、推进先进文化、发展社会文明;为了防止社会上出现腐败蔓延、道德滑坡、急功近利、人心浮躁等社会现象。我们学校教育必须也应该重视美育教育。  【关键词】素质教育;美育教育;心灵净化  美育不仅可以培养审美直觉,也能激发人的想象力。大科学家们谈到,一些研究中的发现是靠一种想象力和直觉来判定的。所以想象力是极
期刊
摘 要  伴随着新课程改革的逐渐深入,各个高校的思想政治教育工作也正在逐步展开。思想政治教育不仅对学生的发展具有不可替代的意义,而且会对民族的复兴和国家的前途产生重要影响。高校的思想政治教育可以帮助学生建立正确的价值观、人生观以及世界观,为这些祖国未来的栋梁之才指明发展的方向。将“中国梦”融入高校思想政治教育完全符合大学教育的要求,也是思想政治教育的组成部分之一。然而这也是一项颇为复杂的工作,需要
期刊
摘 要  大学英语积分制考核是对积分制的应用,通过建立积分制考核体系,实现对学生成绩认定变为学生平时对积分的积累。实现真正的形成性评价。本文说明积分制考核的实验操作过程,论述了大学英语课程采用积分制的必要性和优点。  【关键词】大学英语;形成性评价;积分制考核;服务专业  大学英语课程是众多高等本科院校和高职高专院校的公共必修类课程,在学生毕业所要求修完的公共课学分中占有不小的比例。笔者的团队调研
期刊
摘 要  在高校课堂教学中,教师和学生之间眼神传递与接收的冲突,表现为一种博弈关系。从博弈论的视角考察课堂教学中教师与学生眼神交流的关系,发现师生之间存在双方眼神交流、教师眼神传递——学生无眼神接收、教师无眼神传递——学生眼神接收、双方无眼神交流四种策略组合。师生间眼神交流关系走出困境的对策应从教师和学生两个方面来把握和思考。  【关键词】博弈论;课堂教学;眼神交流  1 师生眼神交流关系探讨  
期刊
摘 要  出于社会交往和网络互动的需要,各种各样的社交平台得到开发并投入使用,其中最具代表性的就是微博和微信两大社交平台。这两大平台也是高校大学生最为关注且频繁使用的,微博和微信传播信息的便捷性和交友的广泛性能够满足大学生了解和传达信息的需要。高校进行思想政治教育时应当结合时代特点,利用微博微信等网络手段进行思想政治教育是高校当前教育改革的尝试方向。  【关键词】微博微信;网络环境;高校思想政治教
期刊
摘 要  随着社会的发展,人们渐渐意识到环境问题对自身身心健康有极大危害,且对社会的可持续发展有极大影响。本文从环保角度出发,阐述了环境系统建立的四部分理论:可持续发展理论、环境权理论、外部性理论及城市生态系统理论,为相关环保研究提供了理论参考。  【关键词】环境系统;制度;理论  制度是把双刃剑,正面遵循相关制度会带来有利的结果,反之利用制度的空隙投机取巧会给社会带来负面影响。一个完善的环境制度
期刊