论文部分内容阅读
比起惨淡的2010年,美国大学毕业生今年的就业情况大有改善。尽管如此,毕业生们在求职路上还是有着截然不同的遭遇。有些人可以任挑工作,高薪更是不在话下;而有些人却在求职路上艰难前行,他们不得不想尽各种办法增加优势以便求得好工作。而到底面临哪种遭遇似乎在他们选择专业的时候就决定好了。
Students at cafés and study halls on the University of Washington campus often tell two very different stories about their quest for a job after graduation. Many liberal arts and social science majors are 1)pounding the pavement. But students in computer science, engineering and other technical fields are in high demand.
Brittany Kohler, for example, could practically write her own ticket. Her major is industrial and systems engineering.
Brittany Kohler: The job market for graduating seniors in industrial engineering right now is actually very promising. The field itself is really growing and moving outside of just manufacturing, which is what it used to be, into health care systems, into businesses.
Kohler plans to do systems integration work for a global consulting firm. She’ll be making nearly $70,000 a year. She turned down a job paying even more.
Kohler: I think every, I mean not to sound boastful but every single job I applied for, I got an interview for and got an offer. So it was exciting for me.
Another engineering student, Nick Douglas, had more than one offer, too. He’s taken a job at 2)Cisco Systems.
Nick Douglas: They’re looking for electrical engineers, computer scientists who wanted to do something, like, on the people side a little bit more, and that’s exactly what I wanted to do.
Reporter: You happy with the salary you’re getting?
Douglas: Very happy. Feel very comfortable that I will be able to support myself without my parents’ help from here on out.
Nationwide, employers surveyed by the National Association of Colleges and Employers said they expected hiring of college grads to be up nearly 20% over last year. It’s a huge increase though, remember, 2010 was hardly a 3)banner year.
One employer who’s hiring lots of new grads is Verizon. At the giant wireless communications company, new graduates might work in a customer service office like this one in suburban Seattle or at a retail store.
Chad Keehner is a company recruiter.
Chad Keehner: The qualities that we’re really looking for is somebody who is ambitious, somebody who’s really looking for a career. You know, we want somebody that’s interested in growing themselves, and then tech savvy.
He says the company aggressively promotes from within, so entry-level jobs can pretty quickly turn into something more.
But back on the University of Washington campus, international relations student Sharmila Egmir remains discouraged. She sees her friends struggling to find work. So the survey data showing the job market is improving doesn’t mean much to her.
Sharmila Egmir: It used to be that you go to college and you’re sort of promised a job. You get that 4)B.A. or 5)B.S. and you’re good to go. And anymore, it doesn’t feel like that. It feels like you need to work a lot harder, get more experience, get more education possibly. So yeah, the numbers really, they don’t speak to me.
One new challenge facing social science grads is that while private employers have been adding jobs, positions in government and social services that they might have applied for are being cut.
Senior Kelsey Barrett says some of her recently graduated friends have ended up working as baristas or in retail sales.
Kelsey Barrett(Student, International Relations Major): Trying to make money so that they’d have time on the side maybe to volunteer and get experience, so that in the next year or two they might be more competitive for this difficult job market.
Indeed, Barrett, another international relations major, is putting off her search for a full-time job. For the next few months she intends to work part-time, improve her foreign-language skills, perhaps take an internship, and come January, work with a nonprofit in Africa. She wouldn’t be getting a salary but she would get room and board, plus resume-boosting experience.
我们在华盛顿大学校园的咖啡厅和自习室里作了调查,发现毕业生们有着两种截然不同的求职经历。很多文科及社会科学专业的学生还在奔波忙碌,努力谋取一份工作,而计算机科学和工程学等技术领域的毕业生却备受青睐。
以布列塔尼·科勒为例,她基本上是自己挑职位、定条件。她所学的专业是工业及系统工程学。
布列塔尼·科勒:其实,工业工程学专业今年的毕业生就业前景非常好。这个行业自身发展迅速,已经从原来的制造业向外拓展,逐渐进入医疗和商业系统。
科勒打算在一个跨国咨询公司里从事系统整合的工作。届时,她的年薪高达近7万美元。她还拒绝了一个报酬更高的工作机会。
科勒:我想,我并不是想炫耀,基本上我应聘的每家公司都给了我面试机会,接着是录用通知。所以说我很高兴。
另一位工程学学生尼克·道格拉斯也拿到了不止一份录用通知书。最后他选择了思科系统公司。
尼克·道格拉斯:他们希望招聘一些电气工程师和计算机专家,做一些,比如,更多和人相关的工作。而这正是我想要做的。
记者:薪酬你满意吗?
道格拉斯:非常满意。从今以后可以自给自足,不再依靠父母,我觉得很高兴。
美国大学与雇主协会在全国范围内的调查显示,企业老板们预计今年市场对高校毕业生的需求将比上年增加约20%。这与惨淡的2010年相比,已经是相当可观的增长了。
威瑞森公司便是其中一个应届生招聘大户。在这家无线通讯巨头公司里,毕业生可能会在类似这家位于西雅图郊外的客服中心,或者是零售店里工作。
查德·基纳是这家公司的招聘官。
查德·基纳:我们需要的是那些有抱负,有职业规划的人才。你知道,我们需要那些有志于提升自己,懂技术的人。
他说公司大力从内部提拔人才,所以基础工作岗位很快就会带来更多机遇。
再次回到华盛顿大学的校园,国际关系专业的学生莎米拉·厄基米尔还是很沮丧。看到自己的同学们仍在艰难地找工作,那些表明就业市场好转的调查数据对她来说意义全无。
莎米拉·厄基米尔:以前总觉得你进了大学,毕业后自然就会有份工作。拿到文科或理科学士,也就够了。现在好像已经不是这样了。好像你得再努力点,多些经验,可能还得再读几年书。所以,其实这些数字对我来说毫无意义。
社会科学专业的毕业生还面临一项新的挑战:私营领域的就业机会日益增加,而他们对口的政府和社会服务部门的职位却有减无增。
凯尔西·巴雷特是一名大四学生。她说自己有些朋友刚毕业,最后到咖啡店当了调配师,或是去商店做了销售员。
凯尔西·巴雷特(国际关系专业学生):先做一份工作赚钱,抽时间去做志愿者,积累些经验。在就业市场不景气的背景下,这样可能能为一两年后找工作增加筹码。
确实,另一位国际关系专业的学生巴雷特正考虑暂停找全职工作的计划。接下来的几个月,她打算做兼职,提升自己的外语水平,可能会去实习,来年一月份去非洲的一家非盈利机构工作。这份工作没有薪水,但却提供食宿,另外,这样的工作经历还可以为简历增色不少。
翻译:Christopher
Students at cafés and study halls on the University of Washington campus often tell two very different stories about their quest for a job after graduation. Many liberal arts and social science majors are 1)pounding the pavement. But students in computer science, engineering and other technical fields are in high demand.
Brittany Kohler, for example, could practically write her own ticket. Her major is industrial and systems engineering.
Brittany Kohler: The job market for graduating seniors in industrial engineering right now is actually very promising. The field itself is really growing and moving outside of just manufacturing, which is what it used to be, into health care systems, into businesses.
Kohler plans to do systems integration work for a global consulting firm. She’ll be making nearly $70,000 a year. She turned down a job paying even more.
Kohler: I think every, I mean not to sound boastful but every single job I applied for, I got an interview for and got an offer. So it was exciting for me.
Another engineering student, Nick Douglas, had more than one offer, too. He’s taken a job at 2)Cisco Systems.
Nick Douglas: They’re looking for electrical engineers, computer scientists who wanted to do something, like, on the people side a little bit more, and that’s exactly what I wanted to do.
Reporter: You happy with the salary you’re getting?
Douglas: Very happy. Feel very comfortable that I will be able to support myself without my parents’ help from here on out.
Nationwide, employers surveyed by the National Association of Colleges and Employers said they expected hiring of college grads to be up nearly 20% over last year. It’s a huge increase though, remember, 2010 was hardly a 3)banner year.
One employer who’s hiring lots of new grads is Verizon. At the giant wireless communications company, new graduates might work in a customer service office like this one in suburban Seattle or at a retail store.
Chad Keehner is a company recruiter.
Chad Keehner: The qualities that we’re really looking for is somebody who is ambitious, somebody who’s really looking for a career. You know, we want somebody that’s interested in growing themselves, and then tech savvy.
He says the company aggressively promotes from within, so entry-level jobs can pretty quickly turn into something more.
But back on the University of Washington campus, international relations student Sharmila Egmir remains discouraged. She sees her friends struggling to find work. So the survey data showing the job market is improving doesn’t mean much to her.
Sharmila Egmir: It used to be that you go to college and you’re sort of promised a job. You get that 4)B.A. or 5)B.S. and you’re good to go. And anymore, it doesn’t feel like that. It feels like you need to work a lot harder, get more experience, get more education possibly. So yeah, the numbers really, they don’t speak to me.
One new challenge facing social science grads is that while private employers have been adding jobs, positions in government and social services that they might have applied for are being cut.
Senior Kelsey Barrett says some of her recently graduated friends have ended up working as baristas or in retail sales.
Kelsey Barrett(Student, International Relations Major): Trying to make money so that they’d have time on the side maybe to volunteer and get experience, so that in the next year or two they might be more competitive for this difficult job market.
Indeed, Barrett, another international relations major, is putting off her search for a full-time job. For the next few months she intends to work part-time, improve her foreign-language skills, perhaps take an internship, and come January, work with a nonprofit in Africa. She wouldn’t be getting a salary but she would get room and board, plus resume-boosting experience.
我们在华盛顿大学校园的咖啡厅和自习室里作了调查,发现毕业生们有着两种截然不同的求职经历。很多文科及社会科学专业的学生还在奔波忙碌,努力谋取一份工作,而计算机科学和工程学等技术领域的毕业生却备受青睐。
以布列塔尼·科勒为例,她基本上是自己挑职位、定条件。她所学的专业是工业及系统工程学。
布列塔尼·科勒:其实,工业工程学专业今年的毕业生就业前景非常好。这个行业自身发展迅速,已经从原来的制造业向外拓展,逐渐进入医疗和商业系统。
科勒打算在一个跨国咨询公司里从事系统整合的工作。届时,她的年薪高达近7万美元。她还拒绝了一个报酬更高的工作机会。
科勒:我想,我并不是想炫耀,基本上我应聘的每家公司都给了我面试机会,接着是录用通知。所以说我很高兴。
另一位工程学学生尼克·道格拉斯也拿到了不止一份录用通知书。最后他选择了思科系统公司。
尼克·道格拉斯:他们希望招聘一些电气工程师和计算机专家,做一些,比如,更多和人相关的工作。而这正是我想要做的。
记者:薪酬你满意吗?
道格拉斯:非常满意。从今以后可以自给自足,不再依靠父母,我觉得很高兴。
美国大学与雇主协会在全国范围内的调查显示,企业老板们预计今年市场对高校毕业生的需求将比上年增加约20%。这与惨淡的2010年相比,已经是相当可观的增长了。
威瑞森公司便是其中一个应届生招聘大户。在这家无线通讯巨头公司里,毕业生可能会在类似这家位于西雅图郊外的客服中心,或者是零售店里工作。
查德·基纳是这家公司的招聘官。
查德·基纳:我们需要的是那些有抱负,有职业规划的人才。你知道,我们需要那些有志于提升自己,懂技术的人。
他说公司大力从内部提拔人才,所以基础工作岗位很快就会带来更多机遇。
再次回到华盛顿大学的校园,国际关系专业的学生莎米拉·厄基米尔还是很沮丧。看到自己的同学们仍在艰难地找工作,那些表明就业市场好转的调查数据对她来说意义全无。
莎米拉·厄基米尔:以前总觉得你进了大学,毕业后自然就会有份工作。拿到文科或理科学士,也就够了。现在好像已经不是这样了。好像你得再努力点,多些经验,可能还得再读几年书。所以,其实这些数字对我来说毫无意义。
社会科学专业的毕业生还面临一项新的挑战:私营领域的就业机会日益增加,而他们对口的政府和社会服务部门的职位却有减无增。
凯尔西·巴雷特是一名大四学生。她说自己有些朋友刚毕业,最后到咖啡店当了调配师,或是去商店做了销售员。
凯尔西·巴雷特(国际关系专业学生):先做一份工作赚钱,抽时间去做志愿者,积累些经验。在就业市场不景气的背景下,这样可能能为一两年后找工作增加筹码。
确实,另一位国际关系专业的学生巴雷特正考虑暂停找全职工作的计划。接下来的几个月,她打算做兼职,提升自己的外语水平,可能会去实习,来年一月份去非洲的一家非盈利机构工作。这份工作没有薪水,但却提供食宿,另外,这样的工作经历还可以为简历增色不少。
翻译:Christopher