论文部分内容阅读
【摘要】: 近年来,俄语报刊政论语篇以其独特的语言表达引起了学者们的广泛关注。作为一种特殊类型的语篇,俄语报刊政论语篇不仅在词汇和修辞方面具有显著的特点,而且在句法方面同样独具特色。本文从句法角度对俄语报刊政论语篇进行分析,概括和总结了此类语篇中常用的句法表达手段,希望能够帮助俄语学习者更好地了解俄语报刊政论语篇的句法结构,从而加深对语篇内容的理解。
【关键词】:语篇;报刊政论语体;句法特征
众所周知,报刊在社会生活中发挥着十分重要的作用,它不仅能够报导和传播实时性消息,让大众及时了解到当今社会的状况,而且在很大程度上影响着人们的观念,指引着社会的价值取向。而报刊的这些作用正是通过报刊语篇的特色语言来实现的,因此,报刊语篇的语言特点越来越受到专家学者们的关注。俄语报刊政论语篇的语言特点丰富多样,其中句法特征鲜明有趣,因此本文将其作为主要的研究对象。
一、语篇
语篇(текст)一词来源于拉丁语 “textus”,其基本含义为“纺织物、编织物”,“结子”,“联系”,“组织”,后来衍生为“文本”、“语篇”。关于语篇的定义,有狭义与广义之分。狭义的语篇是指书面的不包括口头形式的言语产品,俄罗斯语言学家И. Р. Гальперин支持这一观点并认为语篇是具有明确交际目的、严谨逻辑语义关系的书面言语产品,不包括口头形式的言语产品,因此他对语篇做出以下定义:“语篇是一种书面材料,它由不同类型的词汇、语法和逻辑关系所联系起来的一系列表达构成并以书面的形式体现出来”(Гальперин И. Р, 1974);在《俄语详解大词典》中,В.И. Даль将语篇概括为:“作者的原稿,字面的言语”(Даль В.И, 1866)。
但大多数学者倾向于广义的定义即认为语篇既包括书面形式的言语产品同时也包括口头形式的言语产品。在由Д.Н. Ушаков主編的《俄语详解词典》中作者对语篇的定义是:“语篇是一切由书面形式表现出来的或是在记忆中存在着的言语、由某个人书写或者讲述并可以通过这些方式重复的话语”(Ушаков Д.Н, 1940);我国学者黄国文在《语篇分析概要》一书中指出,语篇既包括书面语言也包括口头语言(黄国文,1988)。
虽然国内外学者对语篇的定义并不一致,但这并未影响到语言学界对语篇的研究,近几十年来,语篇研究得到了不断的发展。
二、报刊政论语体
语言的使用总是要受到人类社会活动过程中的各种因素的制约,因而交际领域和交际目的的不同就导致了语言使用规则和语言风格的差异,也就形成了不同的语体。作为五大功能语体之一的报刊政论语体,其主要功能是报导、传递信息,教育和感染大众。这些功能使得报刊政论语体的语言具有真实、客观的特点。
由于报刊政论语体针对的是大众,因此在词汇的选择上多使用大众能够接受和理解的普通词汇。随着社会的发展,在当今俄语报刊中越来越频繁的使用新词、外来词、口语词、俗语词甚至俚语和黑话。在修辞方面,使用各种语义辞格以增强语言的表现力。在句法上,运用多种句法表达手段,一方面使得信息的表述清楚明了,另一方面也在一定程度上增强了文章的感染力。
三、俄语报刊政论语篇的句法表达手段
句子是语篇的基本组成单位之一,它们不仅影响着语篇的构建,而且能够通过特殊的句法表达来实现语篇相应的功能。在俄语报刊政论语篇中,常常会使用一系列的句法表达手段,这些独特的结构往往能够增强语篇的表现力,引起读者的阅读兴趣,从而实现报刊传递信息、感染大众的基本功能。常用的句法表达手段有平行句法结构,倒装结构,分割加强结构和疑问句。
1、平行句法结构
平行句法结构在俄语报刊政论语篇中的使用频率非常高,作者使用这种结构的目的是为了列举或者对比与事件有关的一系列因素。平行句法结构一般通过重复和句子结构的对应来表达。例如“Кто-то в своё время, продав удачно семейные ваучеры, приобрел пусть небольшую, но собственную квартиру для своей семьи. Кто-то, таких немного, сумел аккумулировать достаточное количество ваучеров и стать собственником или совладельцем реального бизнеса”(Ведомости, 22.08.11)。在上面的例子當中,我们很容易看出,句首重复构成了平行结构。
平行句法结构很多时候体现在句子结构的对应上,例如“...Но только не добропорядочный немецкий обыватель, который шёл за кайзером, когда тот объявлял войну, ругал кайзера, когда тот её проиграл, и стал искать себе нового спасителя, когда жить стало бедно и неуютно...”(Новая газета, 28.11.11)。在这个例子当中,几个句子都是主谓结构,而且都带有由“когда”引导的定语从句,因此句子结构相对应,构成平行。
有时平行句法结构也能通过以上两种表达方式的结合而形成,例如“Условно бедные хотят получать больше гарантий. Условно богатые хотят платить меньше налогов”(Независимая газета, 08.04.11)。在这组平行句法结构中,“условно”一词重复出现,同时两个句子都是“主语+谓语+补语”的结构,因此构成了平行句法结构。 2、倒装结构
倒装是一种常见的句法结构,是指句子成分顺序的颠倒。这种结构通常能够起到强调的作用。在俄语报刊政论语篇中,常用的倒装结构有主謂倒装,定语和限定词的倒装,补语和谓语的倒装等。例如“Гораздо жёстче о новом законе отозвался бывший политический обозреватель венгерского общественного радио Богар Жолт”(Независимая газета, 07.12.11)。在这句话中,主语“обозреватель Богар Жолт”和谓语“отозвался”的顺序颠倒,意在引起读者对行为主体的注意,而并非对行为本身。又如“В 1917 году именно неконкурентные слои победили в России, после чего принялись систематически уничтожать слои конкурентные”(Известия, 24.01.12)。在上面的例子中,定语“конкурентные”和它的限定词“слои”
(下转第页)
(上接第页)
发生倒装,更能突显出限定词的特征。“Такие выводы может извлечь из американской истории российская власть”(Независимая газета, 04.08.11)。这句话中的补语“выводы”和合成谓语“может извлечь”构成了倒装,同时主语和谓语也构成倒装。
3、分割加强结构
分割加强结构即通过分割加强法(парцелляция)来对句子的结构进行分割,将句子的某一成分分割出来,使之成为单独的句子,被分割出來的句子往往用来强调某种事实。分割加强结构不仅能够引起读者的注意,而且使句子的内容清楚明了,便于读者的理解,因此在报刊政论语篇中这种句法结构得到广泛的使用。例如“Оговоримся сразу, что речь может идти только о законной, процедурной смене правил – через выборы. Настоящие, открытые конкурентные и равновозможные”(Известия, 01.02.12)。这里作者将定语“настоящие, открытые конкурентные и равновозможные”分割出来是为了强调“выборы”的性质。再如“Это динамичный, интересный город, но очень тяжёлый для жизни. Очень агрессивный, даже агрессивнее чем Нью - Йорк”(Новая газета, 02.11.11)。在这个例子中,为了强调“тяжёлый”,作者特意将“агрессивный”一词分割出来用以解释说明。
4、疑问句
俄语报刊政论语篇中的疑问句通常表现为反问和设问两种形式,这两种疑问形式常常能够引起读者的注意,并引发读者的思考。反问是通过疑问句的形式来表达确定的意思,因此只问不答,而实际上答案能够通过作者提出的问题体现出来。我们看下面的例子,“Если два годовых бюджета страны в течение десяти лет отдаются на вооружения, то что остаётся? Как может существовать государство в условиях такого финансового дефицита?”(Новая газета, 19.12.11)。在这个例子中,连续两个反问句不仅加强了语气,增强了语言的感染力,而且使读者在疑问中领会到了作者确定的观点。
设问是通过自问自答的形式来对某一内容进行强调的。例如“Тогда мы не имеем права отдать глобикам улицу. Ну, не имеем права – и всё! Почему не имеем права? Да потому же: потому что МЫ – граждане”(Известия, 21.12.11)。在这里作者对所提出的问题进行了回答,表达出了自己的看法,同时也引发了读者的思考。
综上,我们分析了俄语报刊政论语篇的句法特征,列举了常用的几种句法表达手段即平行句法结构、倒装结构、分割加强结构和疑问句。这些句法表达手段的运用一方面使得语篇在结构上更具特色,另一方面也增强了语篇的表现力和感染力。俄语报刊政论语篇作为一种特殊类型的语篇在语言方面具有诸多特点,无论是词汇选择还是语法结构都具有一定的研究价值和意义,因此在该领域内的研究有待于进一步加深。
参考文献:
[1]Гальперин И. Р. О понятии ?текст?. — Материалы научной конференции ?Лингвистика текста?, — М., 1974.
[2] Даль В.И. Толковый словарь живого Великорусского языка, 1866.
[3]Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка, 1940.
[4] 黄国文. 语篇分析概要[M], 1988.
作者简介:贾冬雪(1990—),女,吉林省双辽市人,吉林大学外国语学院俄语语言文学专业2013级硕士研究生,主要研究方向:俄语语言文学。
【关键词】:语篇;报刊政论语体;句法特征
众所周知,报刊在社会生活中发挥着十分重要的作用,它不仅能够报导和传播实时性消息,让大众及时了解到当今社会的状况,而且在很大程度上影响着人们的观念,指引着社会的价值取向。而报刊的这些作用正是通过报刊语篇的特色语言来实现的,因此,报刊语篇的语言特点越来越受到专家学者们的关注。俄语报刊政论语篇的语言特点丰富多样,其中句法特征鲜明有趣,因此本文将其作为主要的研究对象。
一、语篇
语篇(текст)一词来源于拉丁语 “textus”,其基本含义为“纺织物、编织物”,“结子”,“联系”,“组织”,后来衍生为“文本”、“语篇”。关于语篇的定义,有狭义与广义之分。狭义的语篇是指书面的不包括口头形式的言语产品,俄罗斯语言学家И. Р. Гальперин支持这一观点并认为语篇是具有明确交际目的、严谨逻辑语义关系的书面言语产品,不包括口头形式的言语产品,因此他对语篇做出以下定义:“语篇是一种书面材料,它由不同类型的词汇、语法和逻辑关系所联系起来的一系列表达构成并以书面的形式体现出来”(Гальперин И. Р, 1974);在《俄语详解大词典》中,В.И. Даль将语篇概括为:“作者的原稿,字面的言语”(Даль В.И, 1866)。
但大多数学者倾向于广义的定义即认为语篇既包括书面形式的言语产品同时也包括口头形式的言语产品。在由Д.Н. Ушаков主編的《俄语详解词典》中作者对语篇的定义是:“语篇是一切由书面形式表现出来的或是在记忆中存在着的言语、由某个人书写或者讲述并可以通过这些方式重复的话语”(Ушаков Д.Н, 1940);我国学者黄国文在《语篇分析概要》一书中指出,语篇既包括书面语言也包括口头语言(黄国文,1988)。
虽然国内外学者对语篇的定义并不一致,但这并未影响到语言学界对语篇的研究,近几十年来,语篇研究得到了不断的发展。
二、报刊政论语体
语言的使用总是要受到人类社会活动过程中的各种因素的制约,因而交际领域和交际目的的不同就导致了语言使用规则和语言风格的差异,也就形成了不同的语体。作为五大功能语体之一的报刊政论语体,其主要功能是报导、传递信息,教育和感染大众。这些功能使得报刊政论语体的语言具有真实、客观的特点。
由于报刊政论语体针对的是大众,因此在词汇的选择上多使用大众能够接受和理解的普通词汇。随着社会的发展,在当今俄语报刊中越来越频繁的使用新词、外来词、口语词、俗语词甚至俚语和黑话。在修辞方面,使用各种语义辞格以增强语言的表现力。在句法上,运用多种句法表达手段,一方面使得信息的表述清楚明了,另一方面也在一定程度上增强了文章的感染力。
三、俄语报刊政论语篇的句法表达手段
句子是语篇的基本组成单位之一,它们不仅影响着语篇的构建,而且能够通过特殊的句法表达来实现语篇相应的功能。在俄语报刊政论语篇中,常常会使用一系列的句法表达手段,这些独特的结构往往能够增强语篇的表现力,引起读者的阅读兴趣,从而实现报刊传递信息、感染大众的基本功能。常用的句法表达手段有平行句法结构,倒装结构,分割加强结构和疑问句。
1、平行句法结构
平行句法结构在俄语报刊政论语篇中的使用频率非常高,作者使用这种结构的目的是为了列举或者对比与事件有关的一系列因素。平行句法结构一般通过重复和句子结构的对应来表达。例如“Кто-то в своё время, продав удачно семейные ваучеры, приобрел пусть небольшую, но собственную квартиру для своей семьи. Кто-то, таких немного, сумел аккумулировать достаточное количество ваучеров и стать собственником или совладельцем реального бизнеса”(Ведомости, 22.08.11)。在上面的例子當中,我们很容易看出,句首重复构成了平行结构。
平行句法结构很多时候体现在句子结构的对应上,例如“...Но только не добропорядочный немецкий обыватель, который шёл за кайзером, когда тот объявлял войну, ругал кайзера, когда тот её проиграл, и стал искать себе нового спасителя, когда жить стало бедно и неуютно...”(Новая газета, 28.11.11)。在这个例子当中,几个句子都是主谓结构,而且都带有由“когда”引导的定语从句,因此句子结构相对应,构成平行。
有时平行句法结构也能通过以上两种表达方式的结合而形成,例如“Условно бедные хотят получать больше гарантий. Условно богатые хотят платить меньше налогов”(Независимая газета, 08.04.11)。在这组平行句法结构中,“условно”一词重复出现,同时两个句子都是“主语+谓语+补语”的结构,因此构成了平行句法结构。 2、倒装结构
倒装是一种常见的句法结构,是指句子成分顺序的颠倒。这种结构通常能够起到强调的作用。在俄语报刊政论语篇中,常用的倒装结构有主謂倒装,定语和限定词的倒装,补语和谓语的倒装等。例如“Гораздо жёстче о новом законе отозвался бывший политический обозреватель венгерского общественного радио Богар Жолт”(Независимая газета, 07.12.11)。在这句话中,主语“обозреватель Богар Жолт”和谓语“отозвался”的顺序颠倒,意在引起读者对行为主体的注意,而并非对行为本身。又如“В 1917 году именно неконкурентные слои победили в России, после чего принялись систематически уничтожать слои конкурентные”(Известия, 24.01.12)。在上面的例子中,定语“конкурентные”和它的限定词“слои”
(下转第页)
(上接第页)
发生倒装,更能突显出限定词的特征。“Такие выводы может извлечь из американской истории российская власть”(Независимая газета, 04.08.11)。这句话中的补语“выводы”和合成谓语“может извлечь”构成了倒装,同时主语和谓语也构成倒装。
3、分割加强结构
分割加强结构即通过分割加强法(парцелляция)来对句子的结构进行分割,将句子的某一成分分割出来,使之成为单独的句子,被分割出來的句子往往用来强调某种事实。分割加强结构不仅能够引起读者的注意,而且使句子的内容清楚明了,便于读者的理解,因此在报刊政论语篇中这种句法结构得到广泛的使用。例如“Оговоримся сразу, что речь может идти только о законной, процедурной смене правил – через выборы. Настоящие, открытые конкурентные и равновозможные”(Известия, 01.02.12)。这里作者将定语“настоящие, открытые конкурентные и равновозможные”分割出来是为了强调“выборы”的性质。再如“Это динамичный, интересный город, но очень тяжёлый для жизни. Очень агрессивный, даже агрессивнее чем Нью - Йорк”(Новая газета, 02.11.11)。在这个例子中,为了强调“тяжёлый”,作者特意将“агрессивный”一词分割出来用以解释说明。
4、疑问句
俄语报刊政论语篇中的疑问句通常表现为反问和设问两种形式,这两种疑问形式常常能够引起读者的注意,并引发读者的思考。反问是通过疑问句的形式来表达确定的意思,因此只问不答,而实际上答案能够通过作者提出的问题体现出来。我们看下面的例子,“Если два годовых бюджета страны в течение десяти лет отдаются на вооружения, то что остаётся? Как может существовать государство в условиях такого финансового дефицита?”(Новая газета, 19.12.11)。在这个例子中,连续两个反问句不仅加强了语气,增强了语言的感染力,而且使读者在疑问中领会到了作者确定的观点。
设问是通过自问自答的形式来对某一内容进行强调的。例如“Тогда мы не имеем права отдать глобикам улицу. Ну, не имеем права – и всё! Почему не имеем права? Да потому же: потому что МЫ – граждане”(Известия, 21.12.11)。在这里作者对所提出的问题进行了回答,表达出了自己的看法,同时也引发了读者的思考。
综上,我们分析了俄语报刊政论语篇的句法特征,列举了常用的几种句法表达手段即平行句法结构、倒装结构、分割加强结构和疑问句。这些句法表达手段的运用一方面使得语篇在结构上更具特色,另一方面也增强了语篇的表现力和感染力。俄语报刊政论语篇作为一种特殊类型的语篇在语言方面具有诸多特点,无论是词汇选择还是语法结构都具有一定的研究价值和意义,因此在该领域内的研究有待于进一步加深。
参考文献:
[1]Гальперин И. Р. О понятии ?текст?. — Материалы научной конференции ?Лингвистика текста?, — М., 1974.
[2] Даль В.И. Толковый словарь живого Великорусского языка, 1866.
[3]Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка, 1940.
[4] 黄国文. 语篇分析概要[M], 1988.
作者简介:贾冬雪(1990—),女,吉林省双辽市人,吉林大学外国语学院俄语语言文学专业2013级硕士研究生,主要研究方向:俄语语言文学。