浅析苏珊·巴斯内特三种翻译模式的差异

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lynneselina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要对苏珊.巴斯内特提出的三种翻译模式进行了初步的探讨和比较。从对三种模式的介绍,到它们分别对中西方翻译理论产生的影响,再到其在翻译实践中的应用,笔者对其一一作出简要分析。就此,笔者提出要想做好一个文本的翻译,译者应该学会将三种模式一并应用到翻译实践中,以期达到更好的效果。
其他文献
<正>在义务教育阶段,和声与力度、速度、音色、节奏、节拍、旋律等音乐要素一起出现在"课标"的"音乐基础知识"表述中,并明确要求"学习并掌握"。但是在实际教学中,和声学因为
作为翻译研究的重要课题之一,近年来译者主体性的研究得到了应有的重视。尤其是胡庚申提倡的生态翻译学中翻译适应选择学说给"译者中心"地位的确立提供了强有力的支持。本文拟
A great inspirational speech has power.Too often,people abandon their dreams due to various setbacks.After some time,their beliefs in themselves vanish and rema
期刊
《数学课程标准》在基本理念中明确指出:“评价的主要目的是为了全面了解学生的数学学习过程,激励学生的学习和改进教师的教学;应建立评价目标多元、评价方法多样的评价体系。对数学学习的评价要关注学生学习的结果,更要关注他们学习的过程;要关注学生数学学习的水平,更要关注他们在数学活动中所表现出来的情感与态度,帮助学生认识自我,建立信心。”我校伴随课程改革走过了5个年头,考试改革摸着石头过河,笔者因为岗位的需
《“诺曼底”号遇难记》(人教版第八册)这篇课文写的是“诺曼底”号在航行中遭遇不测,危急关头哈尔威船长沉着、镇定,指挥营救,最后自己同船一起沉入深海。
少林武术文化作为中华文化瑰宝越来越受到外国游客的青睐,其外宣材料的英译问题也日益突出。本文将以信息论为角度,以嵩山少林武术文化的外宣材料为对象,探讨其翻译过程中的
为了深入贯彻重庆市教育委员会《关于进一步深化义务教育课程改革全面提高教育质量的意见》和重庆市教育委员会《关于印发重庆市义务教育"卓越课堂"五年行动计划的通知》精神,
一谈及评价,人们自然想到的是终结性的命题考试.其实,形成性评价与终结性评价同样重要,知识与能力、过程与方法、情感态度与价值观的评价,哪一方面都不容忽视.在进行课改实验
一、校本课程与校园文化    校本课程是国家基础教育课程设置实验方案中的一个部分,指学校自行规划、设计、实施的课程。其基本定位是非学术性或者说是兴趣性的,以发展学生个性为目标指向,课程开发的主体是教师而不是专家。校本课程的优势就在于凸显学校自身特色。校本课程既考虑学生的个性等心理发展和成长,又考虑学校办学理念和学校特色。校园文化作为校本课程的重要资源,校园文化具有思想教育功能、学习交流功能、审美陶
因为前年曾参加了第三届香港国际青少年合唱节,对这个国际化的合唱活动有了深刻的印象。带着对合唱的热爱之情,更有着曾被这个活动的驻会合唱团歌声的吸引和向往,我再一次来到香