论文部分内容阅读
【摘 要】 互文性是文本的重要特征,且一直以来都在文学批评领域中起着重要的作用。近年来,互文性理论已经越来越多地被用于非文学语篇的分析中,从而分析语篇和意识形态及权力之间的关系。本文另辟蹊径,从文化的角度出发,通过对非文学语篇的分析,试图揭示语篇互文性和文化之间的相互作用。
【关键词】 文化 互文性 语篇
本文以“互文性”理论作为研究视角,通过对非文学语篇进行分析,从而试图在加深对“互文性”理论的研究同时,能够发现文化在解读互文性语篇中的重要作用以及互文性语篇对文化的传承和发展作用。
1 互文性
互文性(intertexuality)是由法国符号学家J·Kristeva首先提出的。Kristeva认为每一个文本都是对另一个文本的吸收和改造。Bakhtin也认为语篇不能脱离具体的文化和社会语境。他认为一切言语体裁都具有对话性,每一个表述中都充满了他人话语的回声。Fairclough继承巴赫金的对话理论,将语篇互文性分为“显著互文性”和“构成互文性”。显著互文性是指在一个语篇环境中清晰可见其他语篇的使用痕迹。构成互文性则是指隐含、模糊的互文性,包含体裁、话语和文体等。辛斌进一步发展了这一理论,他在《语篇互文性的语用分析》一文中将语篇互文性分为具体互文性和体裁互文性,涵盖了“显著互文性”和“构成互文性”的指涉范围。
具体互文性指一个语篇包含有具体来源(即写作主体)的他人的话语。例如“无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。”这是南宋著名诗人陆游写的《卜算子·咏梅》。“俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她在丛中笑。”这是毛泽东写的《卜算子·咏梅》。毛泽东是步陆游的原韵,只是在内容上反其意而用之。体裁互文性指的是语篇中不同风格、语域或体裁的混合交融。例如“The vocational preparation product is usually a programme.”这是一个教育语篇,但却点缀着一些经常出现在商业语篇中的词汇,例如作者用product代替course,反映了商品化在现代社会中的主导地位。
2 文化在具体互文性语篇中的作用
具体互文性语篇主要的形式是引用和用典等。纪玉华的一项问卷调查表明:一篇演讲中,给人留下最深印象的部分是引语。可见,引语的感染力是不可小觑的。另一方面,引用也不是随意使用的,而是根据演讲者的价值体系而精心设计的。中美领导人讲话时就大量地使用了引语。
例1:2008年5月4日,中国国家主席胡锦涛在北大讲话时说道:“古人讲得好‘学而不思则罔,思而不学则殆’。只有不断积累知识,不断深入思考,才能不断进步。”“学而不思则罔,思而不学则殆”出自《论语·为政》,意思是只学习而不思考,就会迷惑不解;而只空想而不学习,就会对学习疑惑且有害处。胡锦涛引用这句古话,激发了学生们头脑中的背景图示,引起了学生们的共鸣,增强了感染力和说服力。
例2:2010年4月15日,胡锦涛出席“金砖四国”领导人第二次正式会晤,在谈到中国和平发展的问题时说道:“我们始终倡导并信守‘己所不欲,勿施于人’。中国谋求发展既不损害别人,更不威胁别人。”“己所不欲,勿施于人”出自《论语·颜渊》,意思是如果自己不希望他人对待自己的言行,自己也不要以那种言行对待他人。胡锦涛引用中国古语,强调中华民族自古以来就有以和为贵、亲仁善邻的传统。中国的繁荣发展将不会威胁整个世界的和平发展。以上两处引语都出自儒家文化思想的代表作《论语》,体现了中华民族的优良传统和民族精神。
例3:美国东部时间2009年1月20日,美国总统奥巴马进行就职演说中说道:“We remain a young nation,but in the words of Scripture,the time has come to set aside childish things.”奥巴马通过引用《圣经》中的话语,恰当地将自己的政治理想和圣经所宣扬的思想相结合,增强了自己演讲的说服力和感染力,标明他将要带领美国人民一起走出困境。
例4:杭州的春天,淡妆艳抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾。这是关于杭州景色的介绍,属于景色介绍语篇。“淡妆艳抹”源自北宋诗人苏轼的古诗:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇,欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”而苏轼的古诗中的西子又出自中国古代的典故。西子也称西施,为中国古代四大美人之一。她用美貌帮助越王勾践重夺王位。苏轼把西湖比作西施,意为西湖和西施一样美不胜收。运用典故,不仅体现了西湖的极致之美,还体现了它所蕴含的文化底蕴,起到了很好的宣传介绍杭州的目的,从而吸引更多的国内外游客前来观光。
例5: Revlon翻译为中文名字“露华浓”。1996年,Revlon进入中国,中文名字“露华浓”,出自李白名句“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”。一日,唐玄宗和杨贵妃在宫中观牡丹花,命李白写新乐章,李白奉诏而作此诗。李白把牡丹和杨贵妃交互在一起写,花即是人,人即是花,强调人和花同蒙唐玄宗的恩泽。译文通过引用典故达到了贴切自然。通过互文,译者赋予了商标浓厚的文化气息,突出了其产品既高雅又具有女性的魅力并引起人们美好的遐想。
3 文化在体裁互文性语篇中的作用
一般来说,整个语篇中会有一种体裁占据主导地位,有时这个语篇中会夹杂着其他体裁,尤其是在广告中,与诗歌或歌曲互文,会产生韵律的美感与享受。我们称这种语篇为体裁互文性语篇。
例1:“青翠披芬景物芳,岛环万顷海天长。啤花泉水成佳酿,酒自清清味自芳。”这是一则青岛啤酒的广告,可从形式和结构看,却是诗歌体裁。广告商采用诗歌语篇类型,分别描述了酿造啤酒的原料、啤酒的味道和特征以及酿造啤酒的环境,给人以美感。同时,这种诗歌体裁也体现了中华民族的传统文化,凸显了其产品的文化底蕴,给人一种啤酒原料天然纯净、啤酒浓郁芳香的感觉,易于消费者接受并购买其产品。可见采用这种形式推销“青岛啤酒”远远优于采用一般的广告语篇类型。
例2:“我是一只小小鸟,总是飞呀飞不高。”这是一则公益广告,来源于人们耳熟能详的一首歌《我是一只小小鸟》的歌词。每当人们看到这则广告时都会想到歌词中所唱:“也许有一天我栖上了枝头,却成为猎人的目标。我飞上了青天,才发现自己从此无依无靠……我寻寻觅觅一个温暖的怀抱,这样的要求算不算太高……”,从而体味出小鸟的无奈。这熟悉的歌词让人对小鸟心生怜爱,自然而然的会爱惜保护它们。可见,广告中采用体裁互文不仅能够使其增加美感,同时也能传递出文化价值,通过其文化价值达到宣传的目的。
例3:浙江大部、江西中北部、湖南中南部、福建西北部、安徽东南部等地有大雪(5~9毫米)。防御指南:交通、铁路、电力、通信等部门应当加强道路、铁路、线路巡查维护,做好道路清扫和积雪融化工作;减少不必要的户外活动。天气预报的元功能是信息功能,它的情景功能是报道,所以,在天气预报语篇类型中,信息报道是核心语篇类型。但是,随着时代的发展和文化的融合,天气预报中会伴有推荐等体裁类型。这种体裁互文体现了人文关怀精神,和文化有机结合在一起。
4 结语
在分析互文性语篇时,我们所关注的就是语言现象,而语言又不可避免地会带有其社会文化特点,打上其社会风貌的烙印。中国自古以来就有“文以载道”之说。Fairclough的批评话语分析理论也指出,互文性不仅仅是一种现象,而且是社会文化发展变化的标记,对互文性的分析要从社会文化和意识形态的角度寻求解释。我们能通过文化视角透视互文性语篇中所包含的内容,同时,互文性语篇也对文化的传承和发展起着重要的作用。
参考文献:
1 李美霞.话语类型研究[M].北京:科学出版社,2007
2 辛斌.语篇互文性的语用分析[J].外语研究,2000(3)
3 郭晓晖.经典文学作品与广告语篇的互文性[J].山东文学,2008
(4)
【关键词】 文化 互文性 语篇
本文以“互文性”理论作为研究视角,通过对非文学语篇进行分析,从而试图在加深对“互文性”理论的研究同时,能够发现文化在解读互文性语篇中的重要作用以及互文性语篇对文化的传承和发展作用。
1 互文性
互文性(intertexuality)是由法国符号学家J·Kristeva首先提出的。Kristeva认为每一个文本都是对另一个文本的吸收和改造。Bakhtin也认为语篇不能脱离具体的文化和社会语境。他认为一切言语体裁都具有对话性,每一个表述中都充满了他人话语的回声。Fairclough继承巴赫金的对话理论,将语篇互文性分为“显著互文性”和“构成互文性”。显著互文性是指在一个语篇环境中清晰可见其他语篇的使用痕迹。构成互文性则是指隐含、模糊的互文性,包含体裁、话语和文体等。辛斌进一步发展了这一理论,他在《语篇互文性的语用分析》一文中将语篇互文性分为具体互文性和体裁互文性,涵盖了“显著互文性”和“构成互文性”的指涉范围。
具体互文性指一个语篇包含有具体来源(即写作主体)的他人的话语。例如“无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。”这是南宋著名诗人陆游写的《卜算子·咏梅》。“俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她在丛中笑。”这是毛泽东写的《卜算子·咏梅》。毛泽东是步陆游的原韵,只是在内容上反其意而用之。体裁互文性指的是语篇中不同风格、语域或体裁的混合交融。例如“The vocational preparation product is usually a programme.”这是一个教育语篇,但却点缀着一些经常出现在商业语篇中的词汇,例如作者用product代替course,反映了商品化在现代社会中的主导地位。
2 文化在具体互文性语篇中的作用
具体互文性语篇主要的形式是引用和用典等。纪玉华的一项问卷调查表明:一篇演讲中,给人留下最深印象的部分是引语。可见,引语的感染力是不可小觑的。另一方面,引用也不是随意使用的,而是根据演讲者的价值体系而精心设计的。中美领导人讲话时就大量地使用了引语。
例1:2008年5月4日,中国国家主席胡锦涛在北大讲话时说道:“古人讲得好‘学而不思则罔,思而不学则殆’。只有不断积累知识,不断深入思考,才能不断进步。”“学而不思则罔,思而不学则殆”出自《论语·为政》,意思是只学习而不思考,就会迷惑不解;而只空想而不学习,就会对学习疑惑且有害处。胡锦涛引用这句古话,激发了学生们头脑中的背景图示,引起了学生们的共鸣,增强了感染力和说服力。
例2:2010年4月15日,胡锦涛出席“金砖四国”领导人第二次正式会晤,在谈到中国和平发展的问题时说道:“我们始终倡导并信守‘己所不欲,勿施于人’。中国谋求发展既不损害别人,更不威胁别人。”“己所不欲,勿施于人”出自《论语·颜渊》,意思是如果自己不希望他人对待自己的言行,自己也不要以那种言行对待他人。胡锦涛引用中国古语,强调中华民族自古以来就有以和为贵、亲仁善邻的传统。中国的繁荣发展将不会威胁整个世界的和平发展。以上两处引语都出自儒家文化思想的代表作《论语》,体现了中华民族的优良传统和民族精神。
例3:美国东部时间2009年1月20日,美国总统奥巴马进行就职演说中说道:“We remain a young nation,but in the words of Scripture,the time has come to set aside childish things.”奥巴马通过引用《圣经》中的话语,恰当地将自己的政治理想和圣经所宣扬的思想相结合,增强了自己演讲的说服力和感染力,标明他将要带领美国人民一起走出困境。
例4:杭州的春天,淡妆艳抹,无不相宜;夏日荷香阵阵,沁人心脾。这是关于杭州景色的介绍,属于景色介绍语篇。“淡妆艳抹”源自北宋诗人苏轼的古诗:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇,欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”而苏轼的古诗中的西子又出自中国古代的典故。西子也称西施,为中国古代四大美人之一。她用美貌帮助越王勾践重夺王位。苏轼把西湖比作西施,意为西湖和西施一样美不胜收。运用典故,不仅体现了西湖的极致之美,还体现了它所蕴含的文化底蕴,起到了很好的宣传介绍杭州的目的,从而吸引更多的国内外游客前来观光。
例5: Revlon翻译为中文名字“露华浓”。1996年,Revlon进入中国,中文名字“露华浓”,出自李白名句“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”。一日,唐玄宗和杨贵妃在宫中观牡丹花,命李白写新乐章,李白奉诏而作此诗。李白把牡丹和杨贵妃交互在一起写,花即是人,人即是花,强调人和花同蒙唐玄宗的恩泽。译文通过引用典故达到了贴切自然。通过互文,译者赋予了商标浓厚的文化气息,突出了其产品既高雅又具有女性的魅力并引起人们美好的遐想。
3 文化在体裁互文性语篇中的作用
一般来说,整个语篇中会有一种体裁占据主导地位,有时这个语篇中会夹杂着其他体裁,尤其是在广告中,与诗歌或歌曲互文,会产生韵律的美感与享受。我们称这种语篇为体裁互文性语篇。
例1:“青翠披芬景物芳,岛环万顷海天长。啤花泉水成佳酿,酒自清清味自芳。”这是一则青岛啤酒的广告,可从形式和结构看,却是诗歌体裁。广告商采用诗歌语篇类型,分别描述了酿造啤酒的原料、啤酒的味道和特征以及酿造啤酒的环境,给人以美感。同时,这种诗歌体裁也体现了中华民族的传统文化,凸显了其产品的文化底蕴,给人一种啤酒原料天然纯净、啤酒浓郁芳香的感觉,易于消费者接受并购买其产品。可见采用这种形式推销“青岛啤酒”远远优于采用一般的广告语篇类型。
例2:“我是一只小小鸟,总是飞呀飞不高。”这是一则公益广告,来源于人们耳熟能详的一首歌《我是一只小小鸟》的歌词。每当人们看到这则广告时都会想到歌词中所唱:“也许有一天我栖上了枝头,却成为猎人的目标。我飞上了青天,才发现自己从此无依无靠……我寻寻觅觅一个温暖的怀抱,这样的要求算不算太高……”,从而体味出小鸟的无奈。这熟悉的歌词让人对小鸟心生怜爱,自然而然的会爱惜保护它们。可见,广告中采用体裁互文不仅能够使其增加美感,同时也能传递出文化价值,通过其文化价值达到宣传的目的。
例3:浙江大部、江西中北部、湖南中南部、福建西北部、安徽东南部等地有大雪(5~9毫米)。防御指南:交通、铁路、电力、通信等部门应当加强道路、铁路、线路巡查维护,做好道路清扫和积雪融化工作;减少不必要的户外活动。天气预报的元功能是信息功能,它的情景功能是报道,所以,在天气预报语篇类型中,信息报道是核心语篇类型。但是,随着时代的发展和文化的融合,天气预报中会伴有推荐等体裁类型。这种体裁互文体现了人文关怀精神,和文化有机结合在一起。
4 结语
在分析互文性语篇时,我们所关注的就是语言现象,而语言又不可避免地会带有其社会文化特点,打上其社会风貌的烙印。中国自古以来就有“文以载道”之说。Fairclough的批评话语分析理论也指出,互文性不仅仅是一种现象,而且是社会文化发展变化的标记,对互文性的分析要从社会文化和意识形态的角度寻求解释。我们能通过文化视角透视互文性语篇中所包含的内容,同时,互文性语篇也对文化的传承和发展起着重要的作用。
参考文献:
1 李美霞.话语类型研究[M].北京:科学出版社,2007
2 辛斌.语篇互文性的语用分析[J].外语研究,2000(3)
3 郭晓晖.经典文学作品与广告语篇的互文性[J].山东文学,2008
(4)