英汉翻译中从形合到意合的转变技巧

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaohe1025
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:形合和意合是英汉翻译中两种基本的语言组织手段。使用形合意合翻译技巧能更好的表现原国与目的语国家的文化,实现翻译的目的,进而加强国家间的沟通与交流。本文主要从英汉翻译中形合意合的应用、英汉语中形合意合的分析比较、实现英汉翻译形合到意合转变的技巧进行分析,以期能为英汉翻译技巧发展的提高提供一点借鉴。
  【关键词】:英汉翻译;形合;意合;转变技巧
  美国翻译理论家奈达曾指出:“就汉语和英语而言,语言学上最重要的一个区别,就是意合和形合的对比”,汉语的句子靠意思来连贯(coherence),即“意合”(parataxis),指的是借助词语或句子所含的逻辑联系实现的连贯;而英文则要求结构上的完整(cohesion),即“形合”(hypotaxis),指的是借助语言形式手段(包括词汇和形态手段)实现词语和句子的连接。形合意合是英汉翻译中经常用到的翻译手段,对提高英汉翻译质量能起到重要的作用。
  一、形合与意合概述
  所谓形合就是指通过语言形式手段将语句中的词语以及句子连接起来,借以实现语法意义和逻辑关系的表达,英语这种语言就是形合的典型例子。意合就是指语法意义和逻辑关系的表达都不借助语言形式手段,而是通过词语或者句子蕴含的逻辑关系来实现词语以及句子的连接。形合意合是各种语言都离不开的连接手段,只是由于语言性质的不同,运用的侧重点会不一样。英语是一种形态语言,在造句及组织篇章的过程中会比较重视语言形式和语言结构的衔接,因而使用的形合手段相对较多,在语言使用的过程中也更注重形合。而汉语作为一种表意型的语言,在选词造句和谋篇的过程中很少使用或者根本不用各种形式词语,更多的是通过语义或者语句间的逻辑关系来达到语句连接的目的。汉语经过几千年的发展,形成了一种注重语言结构内在关系、模糊关系的语言习惯,所以说汉语重形合。
  二、英汉翻译中形合与意合的应用
  形合与意合是每种语言中都具有的,而我们通常说的汉语“意合”与英语“形合”都只是这两种语言的突出特点。这一突出特点是英汉翻译中最管用最常见的手段,对汉语“意合”与英语“形合”的重视不足会在一定程度上对翻译者产生不利的影响,比如说重形合的英语经过他们的翻译之后就变成重意合的汉语,失去了英语的本真,不利于人们对英语源文化的理解。英语形合与汉语意合的特性造成英汉翻译中增减现象十分突出,在进行英汉翻译的过程中翻译人员也会经常使用增译以及减译的技巧,以此来达到翻译的目的。事实上各种语言间的翻译都存在或多或少的增减现象,只是不像英汉翻译那样突出。翻译过程中不管是英译汉还是汉译英都会相应的增译一些东西,必定也会减译一些东西,才能满足人们对语言理解的要求。
  三、英汉语形合意合的分析比较
  保证英语的语言形式与表达意思相符合是正确进行英语翻译的关键,只有这样,才能很好的突出英语的特点,体现英语国家的文化。相比英语而言,汉语则更重视意义的相符,这和中国文化的发展以及语言的习惯是相关的,中国人从古至今都比较重视语言的意境,习惯使用较少的话语来营造相应的情境。也就是说,中国人在说话的时候会将大量的连接詞语省去,将连接词语隐含到语句之中。
  四、实现英汉翻译中形合到意合转变的技巧
  1、实现英汉翻译中形合到意合转变的原则
  汉语句子成分间的关系是隐含的、内在的。在英译汉的过程中要依据汉语意合的具体情况进行翻译,要高度重视语言本身的逻辑关系,不需要将语法关系放在翻译的首位,更不需要将英语的各种形合手段全部转移到汉语中,以避免出现英语化的汉语。汉语最看重的是语句的意合,语句的逻辑关系。因此翻译时一定要摆脱英语形式结构的束缚,尤其是英语结构与汉语的内在逻辑不相符时,就必须要用汉语的逻辑思维习惯将之译出,打破英语原文的语句形合方式,进行有效的调整和组合。
  2、实现英汉翻译中形合到意合转变的方法
  第一,在进行英汉翻译的时候,首先要确定英语的主语,才能实现形合到意合的转变。我们要通过理解英语句子的意思来确定主语,主语的确定要准确,因为英语语句中的某些成分会对没有英语背景的我们产生干扰,即使翻译过程中用不到主语也要确定主语之后才能进行有效的翻译,读起来才像地道的汉语。
  第二,要合理的减去某些形合的成分。一般情况下,将英语翻译成汉语更多的是减去一些东西,这主要是汉语重意合的要求,如英语中的单复数形式以及动词的时态、所有格形式等,汉语中并没有这些多样化的形合手段,因此在翻译中就要根据汉语言的说话习惯进行适当的删减。
  第三,进行英汉翻译的时候要充分考虑到汉语的意合原则,对语序作出合理的调整,英语中主谓语一一对应的语言结构和显现原则都是很容易看出来的,而汉语中这些特征却很不明显,因此需要对英语形合的句子作出符合汉语意合形式的调整,才能更好的达到翻译的需要。
  第四,翻译过程中要对英语形合及汉语意合的原则有足够的了解,汉语语句的组织不受形态的约束,语序和逻辑关系是其遵循的基本原则;英语则不同,为了让语句严谨,造句谋篇的过程中会采用各种形合手段。要使翻译取得更好的效果,就必须对英语的形合和汉语的意合有充分的了解,才能在翻译时做出合理的调整,翻译出原汁原味的译文。
  五、结论
  综上所述,正确的翻译方法应该是细心阅读,敏锐思考,总括全文,透过字里行间来捕捉原文的含义,使译文“形散而神不散”。本文正是从实现英汉翻译中形合到意合转变的技巧入手,探讨形合、意合对英汉翻译时的影响,即从英语的具体语言形式中,归纳、概括出汉语话题的中心思想;译文不能照本宣科于原文。译者要学会用形合的英语结构去承载汉语丰富、模糊的思想内涵,大量实践,领会出翻译的真谛。英语“形合”与汉语“意合”的不同特点是进行英汉翻译过程中必须高度重视的,只有把握住英汉语的这一特点,才能提高翻译的效率,使翻译出的语言更加地道,加强本国人对对方语言习及文化的了解,更好的实现翻译的目的。因此,英漢翻译中要将形合意合作为翻译的关键,并实现从形合到意合的技巧转变,才能保证翻译的质量,真正发挥翻译的作用。
  参考文献:
  [1]吕辉芳.英汉翻译中从形合到意合的转变技巧[J].经济师 ,2012,23(11):97-98.
  [2]李晓东.英汉翻译中的形合与意合[J].价值工程.2011,30(30):206-207.
  [3]连淑能.论中西思维方式外语与外语教学[J].2002(2): 40-46.
  [4]刘宓庆.汉英对比研究的理论问题(下)[J].外国语,1991(5): 44-48.
  [5]刘法公.从商贸英语的特点谈商贸汉英翻译[J].解放军外国语学院学报,1999(2): 73-76.
  [6]李艳,郑江莲.英汉句法结构的的对比与翻译[J].延安大学学报2007(2):114-116.
  [7]马会娟.商务英语翻译教程[M].北京:中国商务出版社,2004: 35-43.
  [8]潘虹.商务英语英汉翻译教程[M].北京:中国商务出版社,2004: 75-82.
  [9]王大来.商务英语形合与汉语意合对比研究[J].中国科技翻译,2005(3): 40-43.
  [10]王倓倓.英汉翻译中形合、意合的对比研究[J].赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(7):143-144.
其他文献
【摘要】:作为东西方文明最早的交流之路,丝绸之路在各地区音乐文化的交流之间起到了不可磨灭的作用。本文从丝绸之路上的音乐文化对接的角度出发,阐述了丝绸之路上音乐文化的汲取,并且分析了丝绸之路上音乐文化的融合。在此基础上,提出了丝绸之路上东西方音乐文化的发展,以对未来丝绸之路上音乐文化交流的研究起到一定的借鉴作用。  【关键词】:丝绸之路;音乐文化;交流  作为一条重要的文明开拓之路,丝绸之路是亚非欧
期刊
第一章回鹘源流  1.1回鹘名称的变迁  回鹘族出自铁勒。铁勒又是战国秦汉时期的丁零,魏晋南北朝时期的高车。在南北朝和隋朝时又有韦纥,乌护,乌纥等不同的名字。隋大业年间605年,为了反抗突厥人的统治,拔也古、仆骨、回纥、覆罗等部落结成同盟,统称为回纥。唐德宗贞元四年遣唐使奏请改回回纥为回鹘,自此,“回鹘”成为后世汉文史书等文献比较通用的正式名称,一直沿用到五代、宋辽金时期。而在蒙元时期,回鹘的译名
期刊
【摘要】:逐格动画是动画制作的基本类型之一,利用多种多样的材料进行逐格动画的创作,一直是动画从事者不断实验和探索的终极目标,本文基于纸类综合构画制作实验来浅显的谈一谈此类动画画面构造的技巧,希望为动画制作起到小小的贡献。  【关键词】:逐格动画;制作;材料;画面;技巧  一、利用色卡纸构造画面  对于色卡纸的选用,我们采用了剪裁和拼贴的实验方法按照已经设计好的镜头,运用多种纸张构造静态画面。这一次
期刊
【摘要】:乔家大院雕刻装饰艺术题材丰富,多寓意吉祥,按照不同题材采用不同造型手法,具有极高的艺术表现力,无论从装饰元素的组构上,还是抽象化与具象化相结合的造型特征上都具有极高的艺术成就,体现出中国传统装饰中大巧成拙的朴素之美,本文主要通过分析乔家大院雕刻装饰艺术符号的组构方式,造型特点,对其形态进行提炼,从而运用在导向系统设计中。  【关键词】:乔家大院;雕刻装饰;艺术符号;导向系统  一、乔家大
期刊
【摘要】:鲁迅先生的一生跌宕起伏,历经了数个我国历史上最重要的历史时期。在每一个时代大背景下,都弥漫着不一样的艺术氛围和艺术思想,鲁迅先生在这段时期中就扮演着非常重要的角色。  【关键词】:书信;改革;批判;发展  鲁迅先生生活的年代是一个处在大时代背景下的年代。书信作为当时最主要的亲朋之间沟通感情和传递信息的方式之一。在书信写作中,作者可以以一种更加轻松自由的态度来阐述自己的思想。鲁迅先生在19
期刊
【摘要】:黄自先生是我国30年代重要的作曲家、音乐教育家,是我国早期音乐教育影响最大的奠基人。黄自先生所创作的艺术歌曲,为发展中国现代音乐文化所作出的极大的贡献。本文对黄自先生所创作的艺术歌曲《点绛唇·赋登楼》进行分析,通过对作品的艺术特征以及演唱特点的分析研究,来提升我们对于這首作品理解,以便于更好的演绎这首作品。  【关键词】:黄自;艺术特征;演唱特色  三、艺术特征  (一)黄自选择《点绛唇
期刊
【摘要】:“乐舞”是中国古代传统文化艺术中的重要组成部分,是先祖们生活与智慧的结晶。本文通过浅析远古夏商时期乐舞的形态特征与其想要表达的目的,来探究我国灿烂的“乐舞文化”对后世政治、文化等方面的影响。  【关键词】:远古夏商;乐舞;形态;功能  一、前言  艺术在人类发展历程上留下了不可磨灭的印记,而乐舞正是其中最重要的组成部分。在中国传统音乐文化的奠基与萌发期,乐舞作为当时推动艺术发展的主要动力
期刊
【摘要】:改革开放以后,我国不断进行思想文化工作的宣传教育。宣传初期取得了良好的成效,赢得了广大群众的大力配合和赞扬,但随着我国社会结构的变革,传统的宣传方法已经渐渐失去了效果,群众对思想文化工作的宣传逐渐失去了兴趣。为了改善这一局面,本文提出了以群众路线为基础宣传思想文化工作面临的问题及相关的解决措施,希望能推动宣传思想文化工作的进步。  【关键词】:群众路线;宣传思想文化工作  前言:对于一个
期刊
【摘要】:伴随着我国市场经济的发展和社会的进步,人民群众的文化生活有了很大的改变,这极大地影响了文化活动的开展。如何把握新形势下人们的文化生活需求就成为了开展文化活动的关键。首先应该注重农村基层群众文化活动的组织开展,这是加强农村群众文化建设,促进农村群众文化健康发展的重要手段。因此,文章对新形势下如何开展农村群众文化活动进行了分析,以供参考。  【关键词】:新形势下;农村群众;文化活动  前言:
期刊
【摘要】:伊利亚·叶菲莫维奇·列宾是19世纪俄国“巡回展览画派”的代表人物,他以丰富的创作经验和卓越的油画表现技巧,把俄罗斯现实主义绘画艺术推向了高峰。列宾一生的创作涉及很多题材,有历史画、风俗画、肖像画、风景画、甚至宗教题材,但不论哪一种题材,“真实”是列宾一直坚持的真理。他的肖像画具有重要的地位且更值得我们继承和学习。我们不仅要学习的是他的创作技巧,更应学习他的创作精神和思想。本文就列宾的肖像
期刊