爸爸妈妈,别再关注我朋友圈了

来源 :意林绘英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mily39
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  有的小伙伴可能覺得,被父母看到朋友圈有些不自在,仿佛自己还要被家长时刻监督一般。但其实,父母们如此不甘落后地“赶时髦”,并非是要对我们这些已长大离家的孩子“指手画脚”,他们只是想离我们的生活更近一点,想要给我们更多的关心和爱。
  I’ve never had any illusions① that Twitter was private, and I’ve always been acutely aware that I should never tweet something unprofessional②. But all of a sudden Twitter felt a little less fun: Anything I tweeted I’d likely have to discuss with my dad later, even if it was as harmless as going to a gallery. If I wanted to tell him about it, I would. Living in a city hundreds of miles away provides a grown daughter with the privacy to selectively③ edit your weekend plans. Anything that I hinted at on Twitter I had to be prepared to answer for later. I couldn’t block him. I didn’t have the heart to do so. Instead I applied the test "Will I want to talk to Dad about this later?" to anything I tweeted.
  Even as I became more aware of the degree of my dad’s Twitter stalking④ and started gently teasing him about it, he was not deterred⑤. When I saw him in person, he’d make a point to ask me in front of other people, "So how many Twitter followers do you have now, Katherine? Is it over 1,500? She has OVER 1,500 followers!" He’d brag to anyone in earshot. "I only have 200!” he would add. Isn’t the dream of every father for his children to be more successful than himself?
  I think the pinnacle⑥ of my dad’s Twitter mania came when Slate launched our newsblog, "The Slatest", which I oversee. Since he’d sort of gotten the hang of the retweeting thing, anything I tweeted related to the launch he’d retweet within minutes.
  He was in such a flurry⑦ about "The Slatest" that he even called me during the middle of the workday to discuss it. Calling me during off ice hours was the sort of thing I thought he’d only consider if someone had died. But Twitter also changed that. "I saw your tweet and I was just so excited that I wanted to say congratulations again! How’s everything going?"
  I found myself using the service less and less, keeping it mostly to news links that caught my interest. I started relegating my increasingly fewer updates about my life to Facebook. Dad seemed less into Facebook, and there wasn’t any easy option for him to get real-time updates sent to his phone. While he still brings up things he sees me tweet, over time he started to tone it down since there was less fodder⑧. Maybe a bit of the novelty wore off. Maybe he started following more people so it became harder to focus solely on me.
  Recently, I tweeted out to my followers that I was taking suggestions of possible topics for a fourweek project. I immediately got an email about it, but it wasn’t from my dad. It was from my mom. "I just saw your tweet, and I wanted and I wanted to tell you..."


  我从未幻想过推特是私密的,也总是十分清醒地知道我决不该发布不专业的推文。但突然之间,推特变得不那么好玩了:我所发布的任何内容以后都可能得和老爸一起讨论,哪怕是去看画展这样无关痛痒的小事。如果我想要告诉他的话,我会告诉他的。生活在千里之外的城市里,一个成年的女儿就有了一份隐私,可以有选择地制订自己的周末计划。我在推特上不管提到些什么,都必须做好以后和老爸谈论的准备。我又不能把他拉黑。我不忍心这么做。相反,我采取的办法是不管我发布什么,我都要先问自己:“你以后想和老爸谈论这个吗?”
  虽然我越来越清楚老爸在推特上对我的跟踪程度,并且也开始就此事和他开一些小玩笑,可他依然如故。见到他本人时,他常常会当着别人的面特意问我:“凯瑟琳,你的推特上现在有多少粉丝了?超过1500个了吗?她的粉丝都超过1500个了!”他会对能听到此话的所有人都夸耀一番。“而我只有200个!”他会补充说。孩子比自己更成功,这不是每个父亲的梦想吗?
  当《Slate》杂志推出由我监管的新闻博客“The Slatest”时,我觉得老爸对推特的狂热也达到了登峰造极的地步。由于他已经差不多掌握了转发的方法,我所发布的任何关于推出新闻博客的推文,他都会在几分钟内进行转发。
  他对“The Slatest”如此紧张,甚至在上班时间他也会打电话来跟我讨論。我本以为,只有当有人去世的时候,他才会考虑在上班时间给我打电话。但推特连这一点都改变了。“我看到你的推文了,我太激动了,我要再次向你表示祝贺!一切还顺利吗?”
  我发现自己使用推特的次数越来越少,大多只是发布一些我感兴趣的新闻链接。关于我个人生活的更新越来越少,而且我开始将它们转移到Facebook上。老爸对Facebook似乎不那么入迷,而且也没有什么简便的方式将实时更新发送到他的手机上。虽然他还会提起他看到的我的推文,但渐渐地,他开始说得少了,因为已没有多少谈资。也许是他的新鲜感已慢慢消失。也许是他开始关注更多的人,所以只盯着我一个变得不那么容易了。
  最近,我对粉丝们发布了一条推文,说我在为一个为期四周的项目征求话题建议。我立刻就收到了一封关于此事的邮件,但那不是老爸发的。发信的人是老妈:“我刚刚看到你的推文,我想告诉你……”
其他文献
A friend of mine wanted to lose some weight①.  He tried everything. He spent a whole day eating fi sh soup only.  Then he spent another day fasting②. Then he started to skip③ breakfast. Then, for an a
期刊
When I tried to hug her, she’d tell me it was too hot for hugs. So I learned to stop trying. We never had conversations①. I thought it was normal②. It was all I knew. I always thought the relationship
期刊
我们经常在微信群里看到某人发了一条文字,如果说得特别好,下面就会有一些人打出“笔芯”两个字。其实“笔芯”就是“比心”啦,相当于给别人做了一个“比心”的手势,故意把字写错,以体现自己萌萌噠……  “比心”的动作用英文非常好说:fi nger heart。  “比心”,从字面上(literarily)就是用手指做出一个心形(a heart shape)。把你的大拇指(thumb)搭在你的食指(inde
期刊
BBC最近发表了一篇质疑在社交媒体“晒娃”的文章,标题是: What is “Sharenting” and should we be doing it? 意思是:什么是“晒娃”,我们应该这样做吗?  从这个标题中,我们可以清楚地看到,来自最权威的英文媒体BBC关于“晒娃”的英文说法,叫:sharenting。 Sharenting 是一个混合词,混合了sharing(分享) 和 parentin
期刊
Ever since Donald Trump was elected the next president of the US, the entire Trump family has been put under a microscope.  In China, the spotlight has been mainly focused on Trump and his daughter Iv
期刊
“吃醋”是全世界男男女女共有的心態,英美人也不例外,但在英语中,“吃醋”并不是drinking vinegar③,而是有其特殊的表达。  在英语中,“green with envy/jealousy④”“green-eyed monster”等词语既可以表达“眼红”的嫉妒,也可以形容“吃醋”的嫉妒。  例1:她知道她老公有时就是个醋坛子。  She knew that her husband so
期刊
有人說:“地狱里最好的厨师是德国人。”此话虽过于夸张,但多少也表达了德国人不太会吃的事实。  德国人多属日耳曼族,爱好“大块吃肉,大口喝酒”,因此肉和酒在其食物构成中占有很大的比重。相较于其他美食大国,德国的美食略显单一和单调,但它仍然有不少值得一试的美味佳肴。  Brez’n小脆饼  The perfect accompaniment①to a Mass, meaning 1 Liter, be
期刊
Gufeng music is not only popular in China, but also welcomed among audiences overseas. There are a good number of albums①with up to thousands of gufeng-themed music videos that have been viewed millio
期刊
"If you had to choose, would you prefer a woman with a hot body or a beautiful face?" It’s a classic① question that every woman wants to ask their boyfriend.  I once read an article that said, nowaday
期刊
Plum① blossom梅花  In Mao Zedong’s poem Ode to Plum Blossom, he described the fl ower like this: "Fair and beautiful. Not craving for spring for her own, only to tell the coming of the season. When all
期刊