论文部分内容阅读
本文以被动结构为视角,通过语言迁移理论研究英语国家留学生的汉语句法习得,重点对比分析汉语和英语被动句结构的异同,描述英语母语留学生在意义被动句使用中出现错误的原因,并总结相应的教学方法以应用到具体教学中。
In this paper, we use the theory of language transfer to study the Chinese grammar acquisition of English speaking students in our country. We focus on the comparative analysis of the similarities and differences between Chinese and English passive sentences, and describe the reasons why native English students make mistakes in the use of passive sentences. The corresponding teaching methods to be applied to specific teaching.