The Importance of the Tourism Texts Translation

来源 :中国商界·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdlwo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  中图分类号:H315.9 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-02
  
   ABSTRACT With the development of reforming and opening up, more and more foreign visitors come to China each year. As an important way of promotion, Translation of tourism texts is playing an important role. Although in recent years the quality of translation of tourism texts has been improved, problems remain. An appropriate translation that meets the expectations and purposes of target readers and would be a boost to the development of tourism.
   Key Words Tourism Texts Translation
  
  Tourism texts translation is not only a conversion of two languages, but also a cultural transfer. There are some major problems in English translated versions which include: important information expected by target readers is not provided when necessary; unimportant information for readers is not omitted; problems caused by the difference in grammatical structures. The problems are caused because the translator doesn’t take the expectations and tastes into consideration.
   Here are extracts of bilingual tourism texts in China by which we could illustrate some translation errors:
  
   (1) 滚石瀑,长近1千米,最宽处40余米,由成千上万大的岩石组成,势若瀑流,故名。从地质学角度看,莫干山形成于距今一亿三千万年至七千万年前的中生代晚侏罗纪的燕山运动和以后的喜马拉雅运动,在这一地质时期中伴有强烈的火山喷发及岩浆侵入和升降,形成了以火山岩为主体的火山隆起构造,滚石瀑景观正是由山顶隆起的巨大岩石,因岩性结构以及组合方式的变化,在火山、地震、重力或冰川时期强烈的融冰化雪等自然条件作用下发生崩塌而形成的,地质学上称为重力地貌或崩塌地貌。
  Rolling stone waterfall, near km long, 40meters at its widest point, the rock formed by the tens of thousands of different sizes, the potential if the waterfall flows, hence the name. From the geological point of view, Mogan formed in three thousand years ago, one hundred million to seven million years ago late Jurassic Mesozoic Yanshan movement and later the Himalayan Movement in this geological period mixed with strong volcanic eruption and magma intrusion and unbalanced movements, and formed a volcano volcanic uplift ad the main structure. and uplifted from the top of the huge rock, rock structure and composition due to changes in the way, in the volcanoes, earthquakes, gravity or glacial periods of intense snow melting ice under the action of natural conditions such as collapse of the formation, geology, geomorphology, or known as gravitational collapse landscape. (from Mogan senic spot)
  From this extract we notice that it’s a typical Chinglish expression. Almost all the words are translated literally and the order of the sentence and syntactic structure are not conveyed. Since the grammatical structures between the languages are different, the target readers will find it hard to understand.
   (2)大坑景区位于莫干山西北部,区内峰峦俊俏,怪石林立,自古以来即为等高望远、攀岩赏石,观夕照、望明月之佳境,以雄、奇、险为特色,有古地质奇观—滚石瀑、天门、怪石角、石屏崖、小石林和鹰飞亭、流云桥等美景。大坑景区低级景象各具特色,春天映山红临崖怒放,盛夏浓荫遮天,冬日白雪皑皑,而尤其以满山面叶的金钱松、枫香等色叶树构成的秋色图最为著名。
  Da Keng scenic spot is located in the northwest of the national scenic Mogan Mountain, with in which lies the main peak Tower Mountain. Da Keng is named after the northern commonly valley. Inside Da Keng scenic spot are handsome, strange stones. Where you can look ahead, climb rocks and enjoy the sunset, admire the moon. It is famous for being grand, odd, and dangerous. Compared with the southeast slope of the mountain, the landscape here differs vastly. There are scenic wonders of the ancient geological----Rock Falls, Heavenly Gate, Rocks Kok, Shek Ping cliffs, beautiful bridges of small stone forest and clouds. Da Keng scenic spot is the most biodiversity-rich areas, distribution of eagles, thrushes, and civet, and other rare animals, and it is where Mogan Sunbeam leafhopper specimens and other 20kinds of insects lie. (form Da Keng scenic spot)
   In English, the feature of syntactic structure is that the causes are usually united into a complex sentence in which one clause stands in the dominant position and the others in the subordinate position. This extract does not conform to this rule, which makes the translation not natural enough.
  From all above, we could see that an appropriate and natural Tourism Texts Translation is crucial both to the scenic spot and to the potential customers.
  
  Bibliography:
  [1]连淑能.英汉对比研究.北京:高等教育出版社.1993.
  [2]张惠.从跨文化角度谈旅游资料的英语翻译.山东:山东大学.2004.
  [3]周志培.汉英对比与翻译中的转换.上海:华东理工大学出版社.2003:34.
  [4]陈刚.旅游翻译与涉外导游.中国对外翻译出版公司.2001.
其他文献
中图分类号:D90 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-01   摘 要 法律只能要求人们做其有可能去做的事,不能强迫他人做其不可能做的事,即法不强人所难。依据行为之际的现实情形,能够期待行为人不实施犯罪行为而实施适法行为;反之,则为期待不可能性。它是期待可能性理论的核心,本文将围绕其涵义、运用价值和在中国的发展情况等问题加以探习。   关
期刊
中图分类号:D926.2 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-01  摘 要 新闻监督与审判独立均作为现代社会的基本原则,但在我国现在司法实践中,仍然出现诸多的冲突,如何更好地认识两者的关系,本文将以此为出发点试图去平衡二者之间的关系,探讨如何把握新闻监督的度,在舆论监督之下如何保持审判的独立。  关键词 新闻监督 审判独立 关系  一、新闻
期刊
中图分类号:D922.29 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-01    摘 要 经济法的公平、公正对当今和谐社会的构建而言,已经是一个不可或缺的重要元素。胡锦涛主席曾指出:“实现社会和谐,建设美好社会,始终是人类孜孜以求的一个社会理想,也是包括中国共产党在内的马克思主义政党不懈追求的一个社会理想。”那么更好的构建社会主义和谐社会就对我国经济法律提
期刊
中图分类号:D601 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-02    摘 要 政策执行是政策过程中间的一个环节,它是实现政策的一个最重要、最直接的阶段。一项政策制定出来以后,没有执行是无法将政策变为现实的,而执行产生偏差也会导致既定的政策目标无法实现。影响政策执行的因素有很多,本文在借鉴金登多源流框架的基础上,将影响政策有效执行的因素划分为问题流、政策流
期刊
中图分类号:D922.1 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-01     摘 要 地方行政立法在主体和程序上有其特殊性,这也造成一定隐患,针对这些问题,有必要通过完善公众参与机制加以解决,本文基于对完善公众参与机制的法理基础的分析,联系现存地方行政立法中公众参与的不足,提出相应的完善建议。   关键词 地方行政立法 公众参与 法理基
期刊
中图分类号:J523 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-01    摘 要 随着艺术与时尚的不断发展,大众文化修养和审美观在不断的颠覆着传统,男人们开始为自己的着装地位不断受到压迫而奋起反抗,他们开始佩戴首饰,蓄长发,化妆,甚至尝试穿裙装。单一的、刻板的“男装世界”已经不足以满足男士的需求,许多男装设计中开始不断加入女性服装元素来吸引消费者。本文主要针
期刊
中图分类号:D922.29 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-02    摘 要 《中华人民共和国车船税法》已经于2011年2月在第十一届全国人大常委会第十九次会议通过,并将于2012年元月一日正式实施。这是我国首次将车船税的征收由条例上升为法律,使得其更加符合社会主义法治国家的建设。在此法即将实施之际,笔者欲通过本文来探析新车船税法立法的始终,探
期刊
中图分类号:D922.29 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-01     “山寨”商品的存在不仅损害了正牌厂商的合法利益,而且目的明显在于误导消费者,以低廉的成本牟取暴利,更加损害了消费者的知情权及自主选择权,误导消费者选择“山寨”产品,而不是人们自主希望选择的品牌。长此以往,必会造成市场秩序的混乱,使厂商和消费者遭受损失。  例如,模仿全聚德的
期刊
中图分类号:G47 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-02    摘 要 排课问题及相关算法是一种基于动态规划思想和优先级编排的混合排课算法。排课算法分为三个阶段:课程归档阶段、贪心求解阶段、回溯求解阶段,此算法可根据教室、教师、时间和班级的约束关系,根据所设定的优先级顺序完成一次性扫描排课,尽量避免冲突并调整冲突。  关键词 排课 算法
期刊
中图分类号:K82 文献标识:A 文章编号:1006-7833(2012)02-000-02     摘 要 鸦片战争后,《南京条约》的签订,废除了十三行制度,外国人开始设洋行并直接雇用中国商人代理买卖,买办商人应运而生,亦诞生了当时中国最富有的商人群体之一买办巨商,尤其是广东买办独领风骚,清末民初的广州买办巨商陈廉伯即是其中的重要代表。   关键词 陈廉伯 买办
期刊