切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
赞助VIP
赞助VIP 即刻尊享
赞助信丰网 享受下载乐趣
赞助会员免费下论文
每天享受下载服务
享高速下载通道
专享客服优先
立即加入VIP
登 录
注 册
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
全文
搜索
您的位置
首页
期刊论文
中西医结合治疗慢性胃炎临床疗效观察
中西医结合治疗慢性胃炎临床疗效观察
来源 :亚太传统医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackie_kara
【摘 要】
:
目的:探讨中西医结合治疗慢性胃炎的临床疗效.方法:将96例慢性胃炎患者随机分为观察组和对照组各48例,观察组采用中西医结合治疗,对照组采用西医治疗.治疗4周后,比较两组患者
【作 者】
:
高景峰
宗良玉
【机 构】
:
武汉光岩中医门诊部,武汉商业职工医院
【出 处】
:
亚太传统医药
【发表日期】
:
2004年期
【关键词】
:
慢性胃炎
中西医结合
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:探讨中西医结合治疗慢性胃炎的临床疗效.方法:将96例慢性胃炎患者随机分为观察组和对照组各48例,观察组采用中西医结合治疗,对照组采用西医治疗.治疗4周后,比较两组患者的治疗效果、症状改善时间及不良反应.结果:观察组总有效率为97.9%,优于对照组的83.3%,两组差异有统计学意义(P
其他文献
从意合形合的角度看中文散文的英译--以张培基版《故都的秋》译本为例
形合意合是英汉两种语言最大的区别,英语侧重形合,汉语侧重意合。中文散文英译过程中,应充分把握其区别,才能译出地道紧凑的英文。
期刊
形合
意合
中文散文
英译
以诗学视角看顾炎武“四声一贯”说
清人顾炎武是“清代古音学的开山之祖”,其音韵学和诗学的成就均为后人所瞩目。他以独到的诗歌视角来研究音韵,特别是上古声调问题。虽然对诗学及上古音认识的局限性导致其学说
期刊
顾炎武
“四声一贯”
情景语境与翻译
情景语境就是指言语行为发生的实际情景,情景语境对于翻译是非常重要的,只有对特定的情景语境进行具体的分析,才能确保译文的质量。加拿大语言学家Michael Gregory把情景语境的
期刊
情景语境
翻译
浅析新型作文评价模式应注意的两点问题
评价是写作教学中重要的环节,而传统的作文评价模式由于无法明显提升学生作文能力一直饱受诟病,新型的行之有效的过程评价即形成性评价应运而生。本文针对新型作文评价模式在实
期刊
作文
评价
模式
问题
浅析中日跨文化交际与翻译信息再现
按照传统概念,翻译是将一种语言的信息用另一种语言表达出来的活动,但是这种理解依然有它的欠缺之处:它只提及语言的信息,而未提及文化的信息。然而从实质上讲,翻译是介于两种语言
期刊
中日
跨文化
翻译
日译汉中文化的不可译性--从敬语使用意识的角度考察
不可译性分语言的不可译性及文化的不可译性,本文试从敬语意识的角度来分析文化的不可译性问题。通过对比,分析其中由使用意识的差异而导致的不可译性问题。并对具体的敬语语例
期刊
不可译性
敬语意识
文化
谚语俄译汉翻译中意象的对应
谚语是一种民族精神的聚合体,但大量的谚语也是通过意象来传达其中的精髓。为实现中俄两国在文化上更好地交流,谚语文化互译分析是必不可少的,特别是其中意象的对应翻译是使读者
期刊
谚语意象
翻译原则
翻译方法
审美视角下的文学翻译活动
翻译的过程是译者调动审美情趣发挥创造性的过程,美学因素渗透在翻译理论当中指导者译者的翻译实践。然而翻译也是一种受制于审美的创作活动,译者不是翻译文本的唯一操作者,译者
期刊
翻译
审美
译者的创造性
读者
言有尽而意无穷--浅谈中国古诗词“转义”的运用
信息或语义的增殖依赖于转义,通过转义我们获得了本义的升格,使所指得到了延伸。提到中国古典诗词,我们脑海中浮现出的描绘往往是“含蓄”、“意境深远”,中国古诗词中通过“转义
期刊
转义
古诗词
词类活用
意象
用典
以学员为主体的课外思想政治教育研究
根据不同年级学员的思想特点和成长阶段,研究设定不同的课外思想教育目标,制定相应的教育计划和相应教育主题,构建“以学员队为单位、以队干部为主导、以学员为主体”的课外
期刊
课外思想政治教育
学员
主体
教育主题
其他学术论文