论文部分内容阅读
橘子不是唯一的水果,人生并非只有单一的况味。
英国女作家珍妮特·温特森的《橘子不是唯一的水果》是一部讲述爱、悲伤和愤怒的成长小说。在英国一个偏远的小镇,女孩珍妮特成长在一个宗教氛围浓郁的家庭里。母亲是一个偏执虔诚的教徒。在母亲的教育下,教会活动成了珍妮特日常生活的一切。随着年龄的增长,珍妮特发现自己与小镇和母亲的偏执并不和谐,并且最终因为她离经背道的恋爱观使矛盾爆发了。于是,她带着这份决绝离开了小镇和母亲,选择了那除了“橘子”外的人生。
Excerpt from Exodus 节选自“出埃及”
At school I couldn’t seem to learn anything or win anything, not even the draw to get out of being dinner monitor. Dinner monitor meant that you had to make sure everybody had a plate and that the water jug didn’t have bits in it. Dinner monitors got served last and had the smallest portions. I’d been drawn to do it three times running and I got shouted at in class for always smelling of 1)gravy. My clothes were gravy-spotted and my mother made me wear the same 2)gymslip all week because she said there was no point trying to make me look clean as long as I had that duty. My mother was right. It was a 3)Breeding Ground. And it wasn’t as though I hadn’t tried. We had been set a project just before we started last autumn, we had to write an essay called “What I Did in My Summer Holidays.” I was anxious to do it well because I knew they thought I couldn’t read or anything, not having been to school early enough. I did it slowly in my best handwriting, proud that some of the others could only print. We read them out one by one, then gave them to the teacher. I was at the end of the alphabet, and I could hardly wait. The teacher was the kind of woman who wanted her class to be happy.
I wanted to please her, and trembling with 4)anticipation I started my essay… “This holiday I went to Colwyn Bay with our church camp.”
The teacher nodded and smiled.
“It was very hot, and Auntie Betty, whose leg was loose anyway, got 5)sunstroke and we thought she might die.”
The teacher began to look a bit worried, but the class 6)perked up.
“But she got better, thanks to my mother who stayed up all night struggling mightily.”
“Is your mother a nurse?” asked teacher, with quiet sympathy.
“No, she just heals the sick.”
Teacher frowned. “Well, carry on then.”
“When Auntie Betty got better we all went in the bus to Llandudno to testify on the beach. I played the 7)tambourine, and Elsie Norris brought her 8)accordion, but a boy threw some sand, and since then she’s had no F sharp. We’re going to have a 9)jumble sale in the autumn to try and pay for it.”
The class had got very quiet. Teacher looked at me. “Is there any more?”
“Yes, two more sides.”
“Very good, but I don’t think we’ll have time today. Put your work back in your tidy box, and do some more colouring till playtime.”
The class giggled.
Slowly I sat down, not sure what was going on, but sure that something was. When I got home I told my mother I didn’t want to go again.
“You’ve got to, ” she said. “Here, have an orange.”
Over the years I did my best to win a prize; some wish to better the world and still scorn it. But I never succeeded. There’s a formula, a secret, I don’t know what, that people who have been to public schools or 10)Brownies seem to understand. It runs right the way through life, though it starts with 11)hyacinth growing, passes on through milk monitor, and finishes somewhere at 12)half-blue.
My hyacinths were pink. Two of them. I called the ensemble “The 13)Annunciation” (you have to have a theme). I thought it was a very clever marriage of 14)horticulture and 15)theology. I put a little explanation at the bottom, and the appropriate verse so that people could look it up if they wanted to, but it didn’t win. What did win was a 16)straggly white pair called “Snow Sisters.” So I took “The Annunciation” home and fed it to our rabbit. I was a bit uneasy afterwards in case it was 17)heresy, and the rabbit fell sick.
“It’s not fair,” I told Elsie, later that same evening at the Sisterhood meeting.
“You’ll get used to it.”
“And anyway,” blurted out Mrs White, who had heard the story, “they’re not holy.”
在学校里,我好像什么也学不到,什么也赢不了,就连抽个签也逃不掉当食堂班长这份苦差。当食堂班长是指,你得确保每个人都有一个餐盘,水壶里不能只剩一点水。食堂班长最后一个给分到饭,而且只能分到最少分量的饭菜。我曾一连三次抽到这份差事,同班同学对我大吵大嚷,因为我闻起来总有一股肉汤味儿。我衣服上沾满了星星点点的肉汤,母亲就让我一整周都穿同一套校服上学,因为她说只要我还要管食堂,把我打扮得再整洁也没意义。我母亲说得对,学校就是个养殖场。倒不是说我没努力过。去年秋天,就在新学期开始前,老师布置过一次作业,让我们写一篇题为《我在暑假干了什么》的短文。我很在意这事,一心想要写好,因为我知道他们都以为我上学不够早所以还不会阅读或是别的什么。我慢慢写,写出我最漂亮的字,我很自豪,因为很多别的学生只能用印刷体写字。我们一个一个轮流读出自己的作文,然后交给老师。我的姓氏排在字母表的最后,只能耐着性子等。老师是那种希望全班同学都快快乐乐的女人。
我想取悦她,便满心期待地颤抖着开始朗读我的作文……“这个暑假,我跟着教堂露营团去了科尔温湾。”
老师微笑着点点头。
“天气非常热,贝蒂阿姨——反正她的腿一碰就会断的,她中暑了,我们都以为她会死掉。”
老师开始显得有点忧虑了,但同学们的精神却为之一振。
“但她好转了,多亏我母亲整夜陪护,无微不至地照料她。”
“你母亲是位护士吗?”老师问道,言语中透着一丝淡淡的同情。
“不,她不过是可以治愈病人。”
老师皱起了眉头。“好吧,那就继续念吧。”
“等贝蒂阿姨有所好转后,我们就一起坐公共汽车去兰迪德诺看沙滩场地。我打铃鼓,埃尔希·诺里斯带上了她的手风琴,但那架手风琴被一个男孩扔了一把沙子,从那儿以后,升F调就拉不出来了。我们还打算到秋天时搞一次旧物拍卖,筹钱修好它。”
教室里鸦雀无声。老师看着我说道:“还有吗?”
“有,还有两面纸。”
“很好,但我想今天我们没时间了。把你的作业收进小书桌里去,现在开始画画,画到下课为止。”
教室里响起咯咯的笑声。
我慢慢地坐下去,不确定到底发生了什么事,但肯定有什么状况。等我回到家后,我对母亲说我不想去学校了。
“不想去也得去。”她说,“来,吃个橘子。”
多年来,我竭尽全力想赢个奖。有些人则希望改善这个世界,却仍然蔑视它。但我从没成功过。这里面一定有什么公式或秘诀,我不知道是什么,可上公立学校或当女童子军的那些人好像都深谙其道。这种成功法则贯彻我的一生,尽管那只是从风信子种植比赛开始,然后是牛奶检查比赛,最后在大学的某项半蓝比赛中结束。
我的风信子是粉色的。两朵花。我给它们起的名字是“天使报喜”(你得起一个主题名称)。我觉得这是一次很聪明的结合,园艺和神学。我写了一小段说明附在花盆底部,还加入了《圣经》中的原文,以便有心查验的观众能看得到,但这盆花没得奖。得奖的是一对名叫“白雪姐妹”的零散花儿。我把“天使报喜”带回家,拿去喂我家的兔子。这么干之后我心里忐忑不安,唯恐这是异端之举,会让兔子病倒。
“这太不公平了!”就在那天晚上,我在姐妹聚会上对艾尔西说。
“你会习惯的。”
“况且,不管怎样,”怀特夫人听了这件事后插了一句,“他们都不是圣人。”
翻译:未几
珍妮特·温特森(Jeanette Winterson)被誉为“当代最好也是最有争议性的作家之一”。1959年,温特森生于英格兰的曼彻斯特,自小由坚信宗教的夫妇收养。1978年,温特森与一个女孩相爱,离家出走。她在殡仪馆、精神病院等地留宿打工,但仍以全A的成绩考进牛津大学英语系。1985年,处女作《橘子不是唯一的水果》出版,这部带有强烈自传色彩的作品荣获了惠特布莱德首作奖(Whitbread First Novel Award)。由她亲自改编的同名BBC剧集也大获好评,获得各项国际大奖。其他代表作品有:《激情》、《樱桃的性别》、《写在身体上》、《艺术与谎言》、《苹果笔记本》、《守望灯塔》等。2006年,温特森以其杰出的文学成就被授予英帝国勋章(OBE)。
英国女作家珍妮特·温特森的《橘子不是唯一的水果》是一部讲述爱、悲伤和愤怒的成长小说。在英国一个偏远的小镇,女孩珍妮特成长在一个宗教氛围浓郁的家庭里。母亲是一个偏执虔诚的教徒。在母亲的教育下,教会活动成了珍妮特日常生活的一切。随着年龄的增长,珍妮特发现自己与小镇和母亲的偏执并不和谐,并且最终因为她离经背道的恋爱观使矛盾爆发了。于是,她带着这份决绝离开了小镇和母亲,选择了那除了“橘子”外的人生。
Excerpt from Exodus 节选自“出埃及”
At school I couldn’t seem to learn anything or win anything, not even the draw to get out of being dinner monitor. Dinner monitor meant that you had to make sure everybody had a plate and that the water jug didn’t have bits in it. Dinner monitors got served last and had the smallest portions. I’d been drawn to do it three times running and I got shouted at in class for always smelling of 1)gravy. My clothes were gravy-spotted and my mother made me wear the same 2)gymslip all week because she said there was no point trying to make me look clean as long as I had that duty. My mother was right. It was a 3)Breeding Ground. And it wasn’t as though I hadn’t tried. We had been set a project just before we started last autumn, we had to write an essay called “What I Did in My Summer Holidays.” I was anxious to do it well because I knew they thought I couldn’t read or anything, not having been to school early enough. I did it slowly in my best handwriting, proud that some of the others could only print. We read them out one by one, then gave them to the teacher. I was at the end of the alphabet, and I could hardly wait. The teacher was the kind of woman who wanted her class to be happy.
I wanted to please her, and trembling with 4)anticipation I started my essay… “This holiday I went to Colwyn Bay with our church camp.”
The teacher nodded and smiled.
“It was very hot, and Auntie Betty, whose leg was loose anyway, got 5)sunstroke and we thought she might die.”
The teacher began to look a bit worried, but the class 6)perked up.
“But she got better, thanks to my mother who stayed up all night struggling mightily.”
“Is your mother a nurse?” asked teacher, with quiet sympathy.
“No, she just heals the sick.”
Teacher frowned. “Well, carry on then.”
“When Auntie Betty got better we all went in the bus to Llandudno to testify on the beach. I played the 7)tambourine, and Elsie Norris brought her 8)accordion, but a boy threw some sand, and since then she’s had no F sharp. We’re going to have a 9)jumble sale in the autumn to try and pay for it.”
The class had got very quiet. Teacher looked at me. “Is there any more?”
“Yes, two more sides.”
“Very good, but I don’t think we’ll have time today. Put your work back in your tidy box, and do some more colouring till playtime.”
The class giggled.
Slowly I sat down, not sure what was going on, but sure that something was. When I got home I told my mother I didn’t want to go again.
“You’ve got to, ” she said. “Here, have an orange.”
Over the years I did my best to win a prize; some wish to better the world and still scorn it. But I never succeeded. There’s a formula, a secret, I don’t know what, that people who have been to public schools or 10)Brownies seem to understand. It runs right the way through life, though it starts with 11)hyacinth growing, passes on through milk monitor, and finishes somewhere at 12)half-blue.
My hyacinths were pink. Two of them. I called the ensemble “The 13)Annunciation” (you have to have a theme). I thought it was a very clever marriage of 14)horticulture and 15)theology. I put a little explanation at the bottom, and the appropriate verse so that people could look it up if they wanted to, but it didn’t win. What did win was a 16)straggly white pair called “Snow Sisters.” So I took “The Annunciation” home and fed it to our rabbit. I was a bit uneasy afterwards in case it was 17)heresy, and the rabbit fell sick.
“It’s not fair,” I told Elsie, later that same evening at the Sisterhood meeting.
“You’ll get used to it.”
“And anyway,” blurted out Mrs White, who had heard the story, “they’re not holy.”
在学校里,我好像什么也学不到,什么也赢不了,就连抽个签也逃不掉当食堂班长这份苦差。当食堂班长是指,你得确保每个人都有一个餐盘,水壶里不能只剩一点水。食堂班长最后一个给分到饭,而且只能分到最少分量的饭菜。我曾一连三次抽到这份差事,同班同学对我大吵大嚷,因为我闻起来总有一股肉汤味儿。我衣服上沾满了星星点点的肉汤,母亲就让我一整周都穿同一套校服上学,因为她说只要我还要管食堂,把我打扮得再整洁也没意义。我母亲说得对,学校就是个养殖场。倒不是说我没努力过。去年秋天,就在新学期开始前,老师布置过一次作业,让我们写一篇题为《我在暑假干了什么》的短文。我很在意这事,一心想要写好,因为我知道他们都以为我上学不够早所以还不会阅读或是别的什么。我慢慢写,写出我最漂亮的字,我很自豪,因为很多别的学生只能用印刷体写字。我们一个一个轮流读出自己的作文,然后交给老师。我的姓氏排在字母表的最后,只能耐着性子等。老师是那种希望全班同学都快快乐乐的女人。
我想取悦她,便满心期待地颤抖着开始朗读我的作文……“这个暑假,我跟着教堂露营团去了科尔温湾。”
老师微笑着点点头。
“天气非常热,贝蒂阿姨——反正她的腿一碰就会断的,她中暑了,我们都以为她会死掉。”
老师开始显得有点忧虑了,但同学们的精神却为之一振。
“但她好转了,多亏我母亲整夜陪护,无微不至地照料她。”
“你母亲是位护士吗?”老师问道,言语中透着一丝淡淡的同情。
“不,她不过是可以治愈病人。”
老师皱起了眉头。“好吧,那就继续念吧。”
“等贝蒂阿姨有所好转后,我们就一起坐公共汽车去兰迪德诺看沙滩场地。我打铃鼓,埃尔希·诺里斯带上了她的手风琴,但那架手风琴被一个男孩扔了一把沙子,从那儿以后,升F调就拉不出来了。我们还打算到秋天时搞一次旧物拍卖,筹钱修好它。”
教室里鸦雀无声。老师看着我说道:“还有吗?”
“有,还有两面纸。”
“很好,但我想今天我们没时间了。把你的作业收进小书桌里去,现在开始画画,画到下课为止。”
教室里响起咯咯的笑声。
我慢慢地坐下去,不确定到底发生了什么事,但肯定有什么状况。等我回到家后,我对母亲说我不想去学校了。
“不想去也得去。”她说,“来,吃个橘子。”
多年来,我竭尽全力想赢个奖。有些人则希望改善这个世界,却仍然蔑视它。但我从没成功过。这里面一定有什么公式或秘诀,我不知道是什么,可上公立学校或当女童子军的那些人好像都深谙其道。这种成功法则贯彻我的一生,尽管那只是从风信子种植比赛开始,然后是牛奶检查比赛,最后在大学的某项半蓝比赛中结束。
我的风信子是粉色的。两朵花。我给它们起的名字是“天使报喜”(你得起一个主题名称)。我觉得这是一次很聪明的结合,园艺和神学。我写了一小段说明附在花盆底部,还加入了《圣经》中的原文,以便有心查验的观众能看得到,但这盆花没得奖。得奖的是一对名叫“白雪姐妹”的零散花儿。我把“天使报喜”带回家,拿去喂我家的兔子。这么干之后我心里忐忑不安,唯恐这是异端之举,会让兔子病倒。
“这太不公平了!”就在那天晚上,我在姐妹聚会上对艾尔西说。
“你会习惯的。”
“况且,不管怎样,”怀特夫人听了这件事后插了一句,“他们都不是圣人。”
翻译:未几
珍妮特·温特森(Jeanette Winterson)被誉为“当代最好也是最有争议性的作家之一”。1959年,温特森生于英格兰的曼彻斯特,自小由坚信宗教的夫妇收养。1978年,温特森与一个女孩相爱,离家出走。她在殡仪馆、精神病院等地留宿打工,但仍以全A的成绩考进牛津大学英语系。1985年,处女作《橘子不是唯一的水果》出版,这部带有强烈自传色彩的作品荣获了惠特布莱德首作奖(Whitbread First Novel Award)。由她亲自改编的同名BBC剧集也大获好评,获得各项国际大奖。其他代表作品有:《激情》、《樱桃的性别》、《写在身体上》、《艺术与谎言》、《苹果笔记本》、《守望灯塔》等。2006年,温特森以其杰出的文学成就被授予英帝国勋章(OBE)。