论文部分内容阅读
摘要:在全面深化素质教育的当下,高职英语翻译教学也迈入了一个新的发展阶段,需要英语教师及时转变自身的教学理念,合理调整教学模式,更新教学思路,以实现翻译教学目标。对此,本文主要从课前准备、课程导入、课堂教学以及课后提升等几个方面对高职英语翻译教学中应用合作学习模式的策略进行分析,以期推进高职英语翻译教学质量与效率的提升。
关键词:高职英语;翻译教学;合作学习
在素质教育不断推进的今天,合作学习在高职院校英语教学中也得到了较为广泛的应用,尤其在英语翻译课堂上的应用也逐渐受到了众多学生与英语教师的认可。但基于其应用现状来看,仍存在一定的不足,尚需进一步将其与英语翻译教学进行有机融合,从而真正提升英语翻译教学效果。
1、课前准备
在高职院校教学体系中,英语翻译课程是非常重要的组成部分,这一教学内容对促进学生英语翻译与理解能力的提升、强化学生英语核心素养以及提升语言实践应用能力均具有十分重要的作用[1]。而在英语翻译教学中,要想有效将合作学习的模式融入其中,就需要将合作学习模式贯穿整个英语翻译教学的全过程,从而促进学生更好地享受这一学习过程,从中获得知识以及自我综合能力的提升。
对此,在高职英语翻译教学中,基于合作教学模式的开展首先就需要从课前准备工作着手,通过详细掌握学生的真实状况,结合教学目标及内容进行分组,并制定合理的学习目标来促进学生更自然地融入到课堂教学中来。这一过程中,首先要对教学目标进行明确,需结合学校培养人才的相关规划,在增进学生英语知识掌握程度的同时,促进其英语口语能力及应用能力的提升。其次,小组任务的分配中需要注意培养学生的团队合作能力,可设置多个具备一定趣味性的学习任务,使学生能够在团队合作的基础上完成难易程度不同的任务。最后还需要注重对学生学习积极性的调动,要充分结合学生的学习能力、兴趣以及英語水平设置学习内容,从而使每一位学生都能够通过合作探究获得自我的综合提[2]。
例如在实际教学中,就可以在课前结合学生的学习层次与能力、性格特征及爱好等因素进行小组划分,可设置4-8人的小组,以平衡原则调动每一位学生参与到小组学习中来,并通过组间深入探讨以及与教师的良性互动促进合作学习效率的提升。
2、课程导入
基于课前准备而言,新课导入是开展教学活动的第二大环节,这一环节也是决定是否能够吸引学生加入课堂学习的关键所在。对于高职学生而言,在开展英语翻译教学的过程中,更需要教师能够科学、灵活的将新课程导入融入到小组教学活动当中来,从而科学激发学生的学习兴趣。在课程导入中,首先就需要教师将教学的主导权交还给学生,要在最短的时间内,采取最有效的措施使学生能够快速投入到英语翻译合作学习中来。
对此,在实际教学中,就需要教师提前对每个小组在课程准备阶段的预习情况进行考察,可以采用提问的形式对学生的预习效果进行检验,针对其中存在的错误则要及时纠正。另外,在预习知识的检验中,还可以通过小组间提问的方式加以检验,这也能够进一步活跃英语翻译教学的课堂氛围,充分调动全体学生的学习积极性,使其充分发挥主观能动性,更好地参与课堂学习[3]。
3、课堂教学
在完成课程准备及导入后,我们就进入了教学的主要环节,即课堂教学。在课堂教学中一般来说可以分为三个部分:
第一阶段,需要进行分组训练。 在这一教学环节需要教师把握好以下几方面问题,其一要为各个小组成员分发难度适中的训练译文,要避免过长或过短;其二可以鼓励不同小组采取不同的方式进行探讨、学习,例如可以在充分讨论文本后将文本翻译为统一译文,也可以进行逐段翻译,然后讨论、修正,最终得到统一译文;其三则是准备材料的多样性,可以为相邻小组准备不同的翻译资料,不相邻小组则使用同样的文本,从而为组间谈论提供有利的平台,调动学生的;其四要注意翻译题材间的关联性,使学生能够系统、连贯的进行英语学习。
第二阶段,小组汇报。在这一环节则需要学生将小组讨论的结果进行汇报,此时一般需要委派一位小组成员作为代表进行译文朗读。此时就需要教师予以学生充分发表看法的空间,然后再对其译文提出一定的意见或建议,并指出优点与不足。
第三阶段,课堂总结。在小组汇报、讨论结束后,就需要教师结合本堂课程的实际情况对小组翻译情况进行评价,然后对涉及知识点进行归纳整理。
4.课后提升
对于高职英语翻译教学而言,除了教学准备、导入及课堂教学部分外,合理布置作业促进学生英语水平的课后提升也十分关键。而在课后作业布置中就需要教师要将促进学生英语翻译能力的提升、跨语言交际能力的培养作为主要目标,从而合理布置作业以实现巩固合作学习效果的作用。对此,在作业布置中就需要涉及基础考察与扩展延伸两方面,既要夯实学生的学习基础,也要充分挖掘其潜能,以科学培养学生的英语核心素养,强化其英语翻译能力。
总结:总的来说,在高职英语翻译教学中合理运用合作学习模式,能够促进学生学习积极性的提升,改善教学实效。因而在实际教学中,就需要教师充分尊重学生的主体学习,将合作学习贯穿翻译教学的全过程,合理制定教学目标、设置教学内容、设计教学环节,推动学生自主翻译能力的提升。
参考文献:
[1]彭玺. 合作学习模式在高职英语翻译教学中的应用[J]. 读与写, 2018, 15(032):252-252.
[2]乌日娜. 合作学模式在高职英语翻译教学中的应用[J]. 数字化用户, 2019, 025(010):212-212.
[3]朱蕾. 合作学习模式在高职英语翻译教学中的应用[J]. 中外企业家, 2018, 608(18):202-202.
冯欢欢 崇左幼儿师范高等专科学校
关键词:高职英语;翻译教学;合作学习
在素质教育不断推进的今天,合作学习在高职院校英语教学中也得到了较为广泛的应用,尤其在英语翻译课堂上的应用也逐渐受到了众多学生与英语教师的认可。但基于其应用现状来看,仍存在一定的不足,尚需进一步将其与英语翻译教学进行有机融合,从而真正提升英语翻译教学效果。
1、课前准备
在高职院校教学体系中,英语翻译课程是非常重要的组成部分,这一教学内容对促进学生英语翻译与理解能力的提升、强化学生英语核心素养以及提升语言实践应用能力均具有十分重要的作用[1]。而在英语翻译教学中,要想有效将合作学习的模式融入其中,就需要将合作学习模式贯穿整个英语翻译教学的全过程,从而促进学生更好地享受这一学习过程,从中获得知识以及自我综合能力的提升。
对此,在高职英语翻译教学中,基于合作教学模式的开展首先就需要从课前准备工作着手,通过详细掌握学生的真实状况,结合教学目标及内容进行分组,并制定合理的学习目标来促进学生更自然地融入到课堂教学中来。这一过程中,首先要对教学目标进行明确,需结合学校培养人才的相关规划,在增进学生英语知识掌握程度的同时,促进其英语口语能力及应用能力的提升。其次,小组任务的分配中需要注意培养学生的团队合作能力,可设置多个具备一定趣味性的学习任务,使学生能够在团队合作的基础上完成难易程度不同的任务。最后还需要注重对学生学习积极性的调动,要充分结合学生的学习能力、兴趣以及英語水平设置学习内容,从而使每一位学生都能够通过合作探究获得自我的综合提[2]。
例如在实际教学中,就可以在课前结合学生的学习层次与能力、性格特征及爱好等因素进行小组划分,可设置4-8人的小组,以平衡原则调动每一位学生参与到小组学习中来,并通过组间深入探讨以及与教师的良性互动促进合作学习效率的提升。
2、课程导入
基于课前准备而言,新课导入是开展教学活动的第二大环节,这一环节也是决定是否能够吸引学生加入课堂学习的关键所在。对于高职学生而言,在开展英语翻译教学的过程中,更需要教师能够科学、灵活的将新课程导入融入到小组教学活动当中来,从而科学激发学生的学习兴趣。在课程导入中,首先就需要教师将教学的主导权交还给学生,要在最短的时间内,采取最有效的措施使学生能够快速投入到英语翻译合作学习中来。
对此,在实际教学中,就需要教师提前对每个小组在课程准备阶段的预习情况进行考察,可以采用提问的形式对学生的预习效果进行检验,针对其中存在的错误则要及时纠正。另外,在预习知识的检验中,还可以通过小组间提问的方式加以检验,这也能够进一步活跃英语翻译教学的课堂氛围,充分调动全体学生的学习积极性,使其充分发挥主观能动性,更好地参与课堂学习[3]。
3、课堂教学
在完成课程准备及导入后,我们就进入了教学的主要环节,即课堂教学。在课堂教学中一般来说可以分为三个部分:
第一阶段,需要进行分组训练。 在这一教学环节需要教师把握好以下几方面问题,其一要为各个小组成员分发难度适中的训练译文,要避免过长或过短;其二可以鼓励不同小组采取不同的方式进行探讨、学习,例如可以在充分讨论文本后将文本翻译为统一译文,也可以进行逐段翻译,然后讨论、修正,最终得到统一译文;其三则是准备材料的多样性,可以为相邻小组准备不同的翻译资料,不相邻小组则使用同样的文本,从而为组间谈论提供有利的平台,调动学生的;其四要注意翻译题材间的关联性,使学生能够系统、连贯的进行英语学习。
第二阶段,小组汇报。在这一环节则需要学生将小组讨论的结果进行汇报,此时一般需要委派一位小组成员作为代表进行译文朗读。此时就需要教师予以学生充分发表看法的空间,然后再对其译文提出一定的意见或建议,并指出优点与不足。
第三阶段,课堂总结。在小组汇报、讨论结束后,就需要教师结合本堂课程的实际情况对小组翻译情况进行评价,然后对涉及知识点进行归纳整理。
4.课后提升
对于高职英语翻译教学而言,除了教学准备、导入及课堂教学部分外,合理布置作业促进学生英语水平的课后提升也十分关键。而在课后作业布置中就需要教师要将促进学生英语翻译能力的提升、跨语言交际能力的培养作为主要目标,从而合理布置作业以实现巩固合作学习效果的作用。对此,在作业布置中就需要涉及基础考察与扩展延伸两方面,既要夯实学生的学习基础,也要充分挖掘其潜能,以科学培养学生的英语核心素养,强化其英语翻译能力。
总结:总的来说,在高职英语翻译教学中合理运用合作学习模式,能够促进学生学习积极性的提升,改善教学实效。因而在实际教学中,就需要教师充分尊重学生的主体学习,将合作学习贯穿翻译教学的全过程,合理制定教学目标、设置教学内容、设计教学环节,推动学生自主翻译能力的提升。
参考文献:
[1]彭玺. 合作学习模式在高职英语翻译教学中的应用[J]. 读与写, 2018, 15(032):252-252.
[2]乌日娜. 合作学模式在高职英语翻译教学中的应用[J]. 数字化用户, 2019, 025(010):212-212.
[3]朱蕾. 合作学习模式在高职英语翻译教学中的应用[J]. 中外企业家, 2018, 608(18):202-202.
冯欢欢 崇左幼儿师范高等专科学校