论文部分内容阅读
基金项目:2013年福建省大学生创新创业训练计划项目,项目编号201313762003
摘要:公示语英语属于实用性英语,在我们生活中占据了方方面面。但在目前的情况,公示语的英文存在各种各样的错误,让城市的“面子”造成一定的损害。本文就福州公示语为例,走访了福州的许多公共场合,集合了许多错误的公示语,并在本文进行对该现象及促成该现象的原因系统的分析。
关键词:福州;公示语;英文错误;改进
一、引言
19世纪中期,中国开始打开了国门,西方文化便争先恐后地涌入。随着时间的推移,西方文化在中国也占据了一定的地位,中国吸纳了这些外来的文化,并与自身的文化相结合,社会的进步经济的发展以及人们见识的开阔,西方文化也已经进入了人们的生活,英语不再是国人听不懂的“鸟语”,反而普及起来,在生活中处处可见。
在此就不得不提到一些英文的公示语,公示语几乎涉及到了我们生活的方方面面:路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游景点的介绍等等。这些无声的宣传品犹如城市的名片。由此可见,公示语在生活中也是占有一定重要的地位的。但是我们时常敏锐地观察到在有很多的英文公示语中“洋相百出”,存有疏漏或错误的译文。这种现象也具有一定的普遍性,通常会让一个城市的“面子”遭损。我们零零散散地看到了这些“出洋相”的译文,却没有系统地研究过。
基于此,本项目小组以福州市为调查地点,就错误的英文公示语为调查对象,通过收集福州市公共场所公示语的英文翻译,寻找存在的问题、分析问题的原因,通过该事例系统地研究过这种现象以及现象的原因。
二、现象
以下是我们小组在福州市区内见到比较典型的几个现象。
(一)在福州市西洪路的某个路口,我们看见一个错误的公示语高挂在繁华的街市上方。“DO DRUNKEN DRIVIN”,是严禁酒后驾车的英文翻译。Drunken是drink的过去式,意思是“喝酒”,driving 的意思是“驾车”。“Do drunken driving”再翻译成中文的意思是“做酒后驾车”。在外国人的眼里,在公共场所中出现这种“鼓励”性的标语,不免让人胆战心寒;但我们国人的用意却不是这样。
虽然用意是好的,但翻译出来的意思却与原来的意思天差地别。按照中文生搬硬套地翻译成中文,有时候却让人云里雾里,这种情形也并不少见。在福州左海公园的一条小道上,我们还看到了一个这样的公示牌:Step and fall down carefully。这句英文的意思是小心地滑倒。但公示语的用意定然不是如此,它要我们小心滑倒而已。
(二)“险区观景,小心失足”是一个常见的英文公示语。可是在福州西湖公园的某处,该公示语却被翻译成“BEWARE OF MISING FOOT”。这种错误是在翻译时,按照中文一字字翻译过来,虽然我们中国人只看汉字就明白标语的意思,但外国人看来,又会产生困惑。所以,为了与汉文的意思相对应,我们翻阅了相关资料,找出“险区观景,小心失足”用 “Risk of viewing,Caution”就可以了。这就是中国式英语的一个典型例子。
中国式英语,顾名思义,是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。除了以上的例子,生活中这类的英文错误比比皆是,例如“有毒有害垃圾”翻译成“Poisonous&Evil Rubbish”、“天然蓝莓花果茶”翻译成“Fresh Blueberry Tea”等等,都属于中国式英语的用法。
(三)在生活中,还有很多的英文的错误,原因出在中西文化的差異。当我们以中国的思维对某些单词,某些词组,某些句子,断章取义,往往会闹出笑话。比如“lover”,是情人的意思而不是爱人;“sweet water”,是淡水的意思而不是甜水;“dry goods”,是针织品的意思而不是干物;“horse sense”,是常识的意思而不是马的感觉,等等。如果将这类的词放进了公共场合的英文里,不仅仅会闹出笑话,也许会因为意思的歧异,造成更严重的后果。
造成公共场合的英文公示语出现“洋相”,除了以上几种,还有很多其他的情况,比如语法错误、句子结构错误、词拼写错误,等等。
三、结论
大多数人认为英语与我们的生活并没有多大的关系,学不学都不重要。“城市英文名片”中出现的”洋相“作为一个城市及经济问题的存在,随着城市的发展而变化。它不是凭空发生,而是有一定的原因。关于错误的原因,本小组成员经过一系列的行动,收集、整理、分析资料,以及归纳小组成员之间的讨论观点,我们得出以下结论:
(一)盲目地跟随经济潮流。
在全球经济发展的今天,中外交流频繁,在国内不断出现一些外国游客。一些国人为了向外国游客展现中国城市的新面貌,标新立异,在“城市名片“中添加英语。但却忽视了对英语的正确表达法,从而闹出不少笑话。
(二)对英语的掌握程度不够。
对英语相关知识的无知是引发“城市英文名片“出”洋相“的关键原因。一些生产商在打造”城市英文名片“的过程中添加对英语表达法的个人理解,却认为这不仅能宣传城市形象,而且是有独特风格的。另外,公众对英语相关知识的掌握程度欠缺也增加了”城市英文名片“出”洋相“的机率。
(三)打造“城市英文名片”缺乏一批英语专业的人才。
在我国,与其他就业岗位的人才相比,打造“城市英文名片”的英语专业人才呈结构性缺乏状态,不仅数量不多,而且专业水平不高。或许只有在打造“城市英文名片”中,通过多种途径去吸引更多的英语专业人才,应该就不会使“城市英文名片”漏洞百出。
根据我们小组的调查、分析,我们认为虽然城市英文名片中错误的形式五花八门,但细究其根本原因,还是对英语的认知不够深入。 中文和英文都有自己的文化和历史,有着根本的差异,对于中国人来说,英语作为一种外来的语言自然不如中文使用的规范。这里就牵扯到了中国人对英文的学习。虽说英语现在已经成为中国学生必学的一门重要科目。但很多学生对英文的学习并没有深究,而只是肤浅地为了应付考试而“浅尝辄止”,并没有了解更多。中西文化的异同与两个国家的历史文化,生活习俗息息相关,没有深入的学习,如何能体会其中深厚的内涵呢?这就造成了很多中国人对英文一知半解,认知不够。正是因为这样,才会有各式各样让人啼笑皆非,洋相百出的英文错误。
爱因斯坦曾经说过,“兴趣是最好的老师。”按照本小组成员观点,如果可以提高人们对英语的学习兴趣,必然可以改善这些情形。因为一个人一旦对某事物有了浓厚的兴趣,就会主动去求知、去探索、去实践,并在求知、探索、实践中产生愉快的情绪和体验,进而更主动地去学习。兴趣对学习有着神奇的内驱动作用,能变无效为有效,化低效为高效。
四、措施
随着经济的发展,国家的开放,越来越多的英语走进我们的生活。学生时代是我们接触英语学习英语的最好时机。“如何让我们提高对英语的学习兴趣?”对这个问题,我们小组成员采取调查的方式,随机提问了若干个大学学生对于该问题的看法,经后期整理,归纳如下:
(一)充分利用现代化的教学仪器和教具,提高学生注意力,培养学生学习英语的积极性。
在英语课堂教学中,教师应充分用“四机一幕’,多角度、生动活泼地讲授新知识,以提高学生的注意力,延缓学生发散思维的早现。教师在课前根据实际需要制作不同的教学卡片和挂图,使新知识更加清晰地显现在学生的面前,有利于培养学生学习英语的兴趣。
(二)合理设计课堂,教学方法灵活多样,富有启发性,使学生愉快的接受新知识。
对新内容最感兴趣,教师在课前认真备好课,合理安排教学内容,用新颖、灵活多样并富有启发性的教学方法,让学生自己动脑、动手、动口,使他们的心理活动一直处于主动活动的状态,在轻松愉快的气氛中掌握新知识。当学生出现疲劳状态时,教师及时调整,中断讲授新知识,代之为听或唱英文歌曲、讲英语小故事或做一些简单的英语小游但。时间不要过长,以3—5分钟为宜。
(三)对学生及时反馈学习成果,多鼓励,少批评。
学生能及时了解自己的学习成果,对学习有很大的激励作用。它能使学生了解自己的长处和不足,从而对增强自信心和及时纠正错误有很大帮助。在英语教学过程中,教师针对学生的学习情况尽量少批评,多鼓励。教师的鼓励和表扬能使学生在学习中获得成功的体验,增强学生学习英语的自信心,有助于培养他们的学习兴趣。
五、调查意义
“浓缩城市精华,彰显城市魅力”。这是“城市英文名片”的主要意义和价值。正如企业追求品牌一样,城市作为千万企业群之母体,“城市英文名片”將更全面、更立体、多角度地展示城市价值和魅力。琅琅上口的译文,反映出城市人抓住机遇,推销自我的强烈市场意识。不过,“耳闻”之外,老外更多目睹的是无声的语言---城市英文名片。这些无声的宣传品犹如名片,如果其中的译文存有疏漏或错误,哪怕只是一两处,再美的外包装也定然减色。懂汉语的外国人越来越多,要纠正“城市名片”中的“洋相”,还可请他们来帮个忙。其实目的很简单,就是用“换位思考”的方式,使城市的英语名片少一点 “洋相”,多一点“到位”。
【参考文献】
[1]高鑫.电视艺术美学[M].北京:文化艺术出版社,2005
[2]鲁道夫 阿恩海姆.艺术与视觉思维[M].成都:四川人民出版社,1998
摘要:公示语英语属于实用性英语,在我们生活中占据了方方面面。但在目前的情况,公示语的英文存在各种各样的错误,让城市的“面子”造成一定的损害。本文就福州公示语为例,走访了福州的许多公共场合,集合了许多错误的公示语,并在本文进行对该现象及促成该现象的原因系统的分析。
关键词:福州;公示语;英文错误;改进
一、引言
19世纪中期,中国开始打开了国门,西方文化便争先恐后地涌入。随着时间的推移,西方文化在中国也占据了一定的地位,中国吸纳了这些外来的文化,并与自身的文化相结合,社会的进步经济的发展以及人们见识的开阔,西方文化也已经进入了人们的生活,英语不再是国人听不懂的“鸟语”,反而普及起来,在生活中处处可见。
在此就不得不提到一些英文的公示语,公示语几乎涉及到了我们生活的方方面面:路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游景点的介绍等等。这些无声的宣传品犹如城市的名片。由此可见,公示语在生活中也是占有一定重要的地位的。但是我们时常敏锐地观察到在有很多的英文公示语中“洋相百出”,存有疏漏或错误的译文。这种现象也具有一定的普遍性,通常会让一个城市的“面子”遭损。我们零零散散地看到了这些“出洋相”的译文,却没有系统地研究过。
基于此,本项目小组以福州市为调查地点,就错误的英文公示语为调查对象,通过收集福州市公共场所公示语的英文翻译,寻找存在的问题、分析问题的原因,通过该事例系统地研究过这种现象以及现象的原因。
二、现象
以下是我们小组在福州市区内见到比较典型的几个现象。
(一)在福州市西洪路的某个路口,我们看见一个错误的公示语高挂在繁华的街市上方。“DO DRUNKEN DRIVIN”,是严禁酒后驾车的英文翻译。Drunken是drink的过去式,意思是“喝酒”,driving 的意思是“驾车”。“Do drunken driving”再翻译成中文的意思是“做酒后驾车”。在外国人的眼里,在公共场所中出现这种“鼓励”性的标语,不免让人胆战心寒;但我们国人的用意却不是这样。
虽然用意是好的,但翻译出来的意思却与原来的意思天差地别。按照中文生搬硬套地翻译成中文,有时候却让人云里雾里,这种情形也并不少见。在福州左海公园的一条小道上,我们还看到了一个这样的公示牌:Step and fall down carefully。这句英文的意思是小心地滑倒。但公示语的用意定然不是如此,它要我们小心滑倒而已。
(二)“险区观景,小心失足”是一个常见的英文公示语。可是在福州西湖公园的某处,该公示语却被翻译成“BEWARE OF MISING FOOT”。这种错误是在翻译时,按照中文一字字翻译过来,虽然我们中国人只看汉字就明白标语的意思,但外国人看来,又会产生困惑。所以,为了与汉文的意思相对应,我们翻阅了相关资料,找出“险区观景,小心失足”用 “Risk of viewing,Caution”就可以了。这就是中国式英语的一个典型例子。
中国式英语,顾名思义,是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。除了以上的例子,生活中这类的英文错误比比皆是,例如“有毒有害垃圾”翻译成“Poisonous&Evil Rubbish”、“天然蓝莓花果茶”翻译成“Fresh Blueberry Tea”等等,都属于中国式英语的用法。
(三)在生活中,还有很多的英文的错误,原因出在中西文化的差異。当我们以中国的思维对某些单词,某些词组,某些句子,断章取义,往往会闹出笑话。比如“lover”,是情人的意思而不是爱人;“sweet water”,是淡水的意思而不是甜水;“dry goods”,是针织品的意思而不是干物;“horse sense”,是常识的意思而不是马的感觉,等等。如果将这类的词放进了公共场合的英文里,不仅仅会闹出笑话,也许会因为意思的歧异,造成更严重的后果。
造成公共场合的英文公示语出现“洋相”,除了以上几种,还有很多其他的情况,比如语法错误、句子结构错误、词拼写错误,等等。
三、结论
大多数人认为英语与我们的生活并没有多大的关系,学不学都不重要。“城市英文名片”中出现的”洋相“作为一个城市及经济问题的存在,随着城市的发展而变化。它不是凭空发生,而是有一定的原因。关于错误的原因,本小组成员经过一系列的行动,收集、整理、分析资料,以及归纳小组成员之间的讨论观点,我们得出以下结论:
(一)盲目地跟随经济潮流。
在全球经济发展的今天,中外交流频繁,在国内不断出现一些外国游客。一些国人为了向外国游客展现中国城市的新面貌,标新立异,在“城市名片“中添加英语。但却忽视了对英语的正确表达法,从而闹出不少笑话。
(二)对英语的掌握程度不够。
对英语相关知识的无知是引发“城市英文名片“出”洋相“的关键原因。一些生产商在打造”城市英文名片“的过程中添加对英语表达法的个人理解,却认为这不仅能宣传城市形象,而且是有独特风格的。另外,公众对英语相关知识的掌握程度欠缺也增加了”城市英文名片“出”洋相“的机率。
(三)打造“城市英文名片”缺乏一批英语专业的人才。
在我国,与其他就业岗位的人才相比,打造“城市英文名片”的英语专业人才呈结构性缺乏状态,不仅数量不多,而且专业水平不高。或许只有在打造“城市英文名片”中,通过多种途径去吸引更多的英语专业人才,应该就不会使“城市英文名片”漏洞百出。
根据我们小组的调查、分析,我们认为虽然城市英文名片中错误的形式五花八门,但细究其根本原因,还是对英语的认知不够深入。 中文和英文都有自己的文化和历史,有着根本的差异,对于中国人来说,英语作为一种外来的语言自然不如中文使用的规范。这里就牵扯到了中国人对英文的学习。虽说英语现在已经成为中国学生必学的一门重要科目。但很多学生对英文的学习并没有深究,而只是肤浅地为了应付考试而“浅尝辄止”,并没有了解更多。中西文化的异同与两个国家的历史文化,生活习俗息息相关,没有深入的学习,如何能体会其中深厚的内涵呢?这就造成了很多中国人对英文一知半解,认知不够。正是因为这样,才会有各式各样让人啼笑皆非,洋相百出的英文错误。
爱因斯坦曾经说过,“兴趣是最好的老师。”按照本小组成员观点,如果可以提高人们对英语的学习兴趣,必然可以改善这些情形。因为一个人一旦对某事物有了浓厚的兴趣,就会主动去求知、去探索、去实践,并在求知、探索、实践中产生愉快的情绪和体验,进而更主动地去学习。兴趣对学习有着神奇的内驱动作用,能变无效为有效,化低效为高效。
四、措施
随着经济的发展,国家的开放,越来越多的英语走进我们的生活。学生时代是我们接触英语学习英语的最好时机。“如何让我们提高对英语的学习兴趣?”对这个问题,我们小组成员采取调查的方式,随机提问了若干个大学学生对于该问题的看法,经后期整理,归纳如下:
(一)充分利用现代化的教学仪器和教具,提高学生注意力,培养学生学习英语的积极性。
在英语课堂教学中,教师应充分用“四机一幕’,多角度、生动活泼地讲授新知识,以提高学生的注意力,延缓学生发散思维的早现。教师在课前根据实际需要制作不同的教学卡片和挂图,使新知识更加清晰地显现在学生的面前,有利于培养学生学习英语的兴趣。
(二)合理设计课堂,教学方法灵活多样,富有启发性,使学生愉快的接受新知识。
对新内容最感兴趣,教师在课前认真备好课,合理安排教学内容,用新颖、灵活多样并富有启发性的教学方法,让学生自己动脑、动手、动口,使他们的心理活动一直处于主动活动的状态,在轻松愉快的气氛中掌握新知识。当学生出现疲劳状态时,教师及时调整,中断讲授新知识,代之为听或唱英文歌曲、讲英语小故事或做一些简单的英语小游但。时间不要过长,以3—5分钟为宜。
(三)对学生及时反馈学习成果,多鼓励,少批评。
学生能及时了解自己的学习成果,对学习有很大的激励作用。它能使学生了解自己的长处和不足,从而对增强自信心和及时纠正错误有很大帮助。在英语教学过程中,教师针对学生的学习情况尽量少批评,多鼓励。教师的鼓励和表扬能使学生在学习中获得成功的体验,增强学生学习英语的自信心,有助于培养他们的学习兴趣。
五、调查意义
“浓缩城市精华,彰显城市魅力”。这是“城市英文名片”的主要意义和价值。正如企业追求品牌一样,城市作为千万企业群之母体,“城市英文名片”將更全面、更立体、多角度地展示城市价值和魅力。琅琅上口的译文,反映出城市人抓住机遇,推销自我的强烈市场意识。不过,“耳闻”之外,老外更多目睹的是无声的语言---城市英文名片。这些无声的宣传品犹如名片,如果其中的译文存有疏漏或错误,哪怕只是一两处,再美的外包装也定然减色。懂汉语的外国人越来越多,要纠正“城市名片”中的“洋相”,还可请他们来帮个忙。其实目的很简单,就是用“换位思考”的方式,使城市的英语名片少一点 “洋相”,多一点“到位”。
【参考文献】
[1]高鑫.电视艺术美学[M].北京:文化艺术出版社,2005
[2]鲁道夫 阿恩海姆.艺术与视觉思维[M].成都:四川人民出版社,1998